João 14

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kijtoj Jesús:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ipan íkal noTaj pox onoꞌ ka̱n wel mocha̱ntilo, siga ayéj ijkó̱n, nimitzijlia̱yaj katka. Niáoꞌwaꞌ nikchi̱wati ka̱n ximocha̱nti̱ka̱n.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Kua̱ꞌ nia̱jya iwá̱n nimitzchi̱wilí̱skeja ka̱n amonoskej, niwi̱ꞌ sej iga nimitzkuikij, iga ka̱n nonos nej, ompa no̱ xonoka̱n amejeme̱n.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Amejeme̱n ankimatij ka̱n nia, iwá̱n anki̱xmatij ojti.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomás kijtoj:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesús kijtoj:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Siga katka xine‑i̱xmatika̱n, no̱ anki̱xmatiáj noTaj; iwá̱n iná̱n anki̱xmátija, iwá̱n ankitákeja.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Felipe kijtoj:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesús kijtoj:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Ayá̱ꞌ ticre̱dowa iga nej nise̱titoꞌ wa̱n toTaj iwá̱n toTaj se̱titoꞌ wa̱n nej? Yej nimitzijliáj, ayá̱ꞌ nejsan nikte̱nchi̱wa, toTaj yej íwa̱n nise̱titoꞌ, ne̱tajto̱lmaka. Nochi yej nikchi̱wa, yéjwaꞌ in yej kichijtoꞌ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Xine̱cre̱do̱ka̱n iga nej nise̱titoꞌ wa̱n toTaj, iwá̱n toTaj se̱titoꞌ wa̱n nej; siga ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj, xicre̱do̱ka̱n ipan yej ankitaj nikchi̱wa.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Nimitznojma‑ijliáj, yej ne̱cre̱dowa, yawi no̱ kichi̱wati yej nej nikchi̱wa; iwá̱n yawi kichi̱wati ma̱jya sej que nej nikchij, iga nej nia ka̱n onoꞌ toTaj.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Iwá̱n nochi yej ankitajtanili̱skej toTaj iga anmoconfia̱rowaj nopan, nej nimitzmakaskej, iga ipode̱r toTaj mamone̱xti ipan nej yej iPiltzi̱n.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nej nikchi̱was nochi te̱san amejeme̱n anne̱tajtanili̱skej iga anmoconfia̱rowaj nopan.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Jesús no̱ kijtoj:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Iwá̱n nia niktajtanili̱ti toTaj iga mamitzti̱tanili̱ka̱n seꞌ yej mamitzpale̱wi̱ka̱n, iwá̱n mamitzyo̱lchika̱waka̱n iga nochipa maono amowa̱n:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 iní̱n iyEspí̱ritoj Dios yej ijko̱nya nokta ken tane̱xtiliá. Yej aki̱xmatij Dios awel kipiaskej iyEspí̱ritoj, iga ayá̱ꞌ kitaj iwá̱n aki̱xmatij; eꞌ amejeme̱n anki̱xmatij iga yéj onoꞌ iwá̱n amejeme̱n iwá̱n nochipa onos ipan amejeme̱n.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ayá̱ꞌ nimitzsenkokajte̱waskej; niwi̱ꞌ sej iga nonos iwá̱n amejeme̱n.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Alí̱n poliwi iga la gente ayꞌya má̱j ne‑itas, eꞌ amejeme̱n anne‑itaskej; iwá̱n iga nej nisatoꞌ, amejeme̱n no̱ an‑isatoskej.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Íkua̱ꞌ amejeme̱n ankimatiskej iga nej nise̱titoꞌ wa̱n noTaj, iwá̱n nej nise̱titoꞌ iwá̱n amejeme̱n, iwá̱n amejeme̱n anse̱titokej wa̱n nej.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Yej kimati iwá̱n kichi̱wa ken nitatekimaka, ne̱si iga ne̱cho̱kiliá nokta, iwá̱n noTaj kicho̱kili̱j inó̱n yej ne̱cho̱kiliá iwá̱n nej no̱ nikcho̱kiliá, iwá̱n nimone̱xti̱j iyi̱xtaj kén nokta in nej.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas (ayéj yej kito̱ka̱wiáj Iscariote) kijtoj:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesús kijtoj:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Yej ayá̱ꞌ ne̱cho̱kiliá, ayá̱ꞌ ne̱tajto̱lkui; yej iná̱n nemi nimitzijliáj ayéj nejsan nikyoka‑ijtowa, sino que noTaj yej ne̱ti̱tan ne̱tajto̱lmaka.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Nemi nimitzijliáj nochi iní̱n mie̱j nónogoꞌ amowa̱n;
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 eꞌ iyEspí̱ritoj Dios yej mitzyo̱lchika̱waj, yej toTaj mitzti̱tanili̱skej iga makikui notekipáno̱l, yawi mitzne̱xtili̱tij nochi, iwá̱n mitzejla̱nti̱skej inewi yej nimitzijlijkej.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Nej niaya, eꞌ nikchi̱was iga xonoka̱n tamelá̱. Ijkó̱n iga amonoskej tamelá̱, ayéj ken onokej ino̱mej yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios. Amo ximoyo̱lmikti̱ka̱n niga ximajmawika̱n.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Anne̱kakíkeja iga nimitzijlijkej iga niaya, iwá̱n niwi̱ꞌ sej iga nonoki iwá̱n amejeme̱n. Siga melá̱ꞌ iga anne̱nekij, ampa̱kiáj iga ankimatij iga nia ka̱n onoꞌ toTaj iga yéj ma̱jya sej que nej.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Iní̱n áchtoya nimitzijliáj iga kua̱ꞌ mochi̱was, ximoconfia̱ro̱ka̱n pan nej.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Ayꞌya má̱j nitajto̱j iwá̱n amejeme̱n; iga wi̱ꞌya Tzitzimiꞌ yej manda̱rowa ipan iní̱n ta̱jli. Malej iga nej ni alí̱n awel te̱ ne̱chi̱wiliá,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 ijkó̱n nokta yawi mochi̱wati, iga la gente yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios, makimatika̱n iga nikpoxneki toTaj iwá̱n nikchi̱wa ken iga yéj ne̱tekimáꞌ. Ximoketzaka̱n, matiá̱ka̱nya.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.