João 14

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kijtoj Jesús:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ipan íkal noTaj pox onoꞌ ka̱n wel mocha̱ntilo, siga ayéj ijkó̱n, nimitzijlia̱yaj katka. Niáoꞌwaꞌ nikchi̱wati ka̱n ximocha̱nti̱ka̱n.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Kua̱ꞌ nia̱jya iwá̱n nimitzchi̱wilí̱skeja ka̱n amonoskej, niwi̱ꞌ sej iga nimitzkuikij, iga ka̱n nonos nej, ompa no̱ xonoka̱n amejeme̱n.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Amejeme̱n ankimatij ka̱n nia, iwá̱n anki̱xmatij ojti.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tomás kijtoj:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Jesús kijtoj:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Siga katka xine‑i̱xmatika̱n, no̱ anki̱xmatiáj noTaj; iwá̱n iná̱n anki̱xmátija, iwá̱n ankitákeja.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Felipe kijtoj:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Jesús kijtoj:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Ayá̱ꞌ ticre̱dowa iga nej nise̱titoꞌ wa̱n toTaj iwá̱n toTaj se̱titoꞌ wa̱n nej? Yej nimitzijliáj, ayá̱ꞌ nejsan nikte̱nchi̱wa, toTaj yej íwa̱n nise̱titoꞌ, ne̱tajto̱lmaka. Nochi yej nikchi̱wa, yéjwaꞌ in yej kichijtoꞌ.
10 Não crês tu que eu não
11 Xine̱cre̱do̱ka̱n iga nej nise̱titoꞌ wa̱n toTaj, iwá̱n toTaj se̱titoꞌ wa̱n nej; siga ayá̱ꞌ anne̱cre̱dowaj, xicre̱do̱ka̱n ipan yej ankitaj nikchi̱wa.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Nimitznojma‑ijliáj, yej ne̱cre̱dowa, yawi no̱ kichi̱wati yej nej nikchi̱wa; iwá̱n yawi kichi̱wati ma̱jya sej que nej nikchij, iga nej nia ka̱n onoꞌ toTaj.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Iwá̱n nochi yej ankitajtanili̱skej toTaj iga anmoconfia̱rowaj nopan, nej nimitzmakaskej, iga ipode̱r toTaj mamone̱xti ipan nej yej iPiltzi̱n.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nej nikchi̱was nochi te̱san amejeme̱n anne̱tajtanili̱skej iga anmoconfia̱rowaj nopan.
14 Se pedirdes alguma
15 Jesús no̱ kijtoj:
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Iwá̱n nia niktajtanili̱ti toTaj iga mamitzti̱tanili̱ka̱n seꞌ yej mamitzpale̱wi̱ka̱n, iwá̱n mamitzyo̱lchika̱waka̱n iga nochipa maono amowa̱n:
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 iní̱n iyEspí̱ritoj Dios yej ijko̱nya nokta ken tane̱xtiliá. Yej aki̱xmatij Dios awel kipiaskej iyEspí̱ritoj, iga ayá̱ꞌ kitaj iwá̱n aki̱xmatij; eꞌ amejeme̱n anki̱xmatij iga yéj onoꞌ iwá̱n amejeme̱n iwá̱n nochipa onos ipan amejeme̱n.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Ayá̱ꞌ nimitzsenkokajte̱waskej; niwi̱ꞌ sej iga nonos iwá̱n amejeme̱n.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Alí̱n poliwi iga la gente ayꞌya má̱j ne‑itas, eꞌ amejeme̱n anne‑itaskej; iwá̱n iga nej nisatoꞌ, amejeme̱n no̱ an‑isatoskej.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Íkua̱ꞌ amejeme̱n ankimatiskej iga nej nise̱titoꞌ wa̱n noTaj, iwá̱n nej nise̱titoꞌ iwá̱n amejeme̱n, iwá̱n amejeme̱n anse̱titokej wa̱n nej.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Yej kimati iwá̱n kichi̱wa ken nitatekimaka, ne̱si iga ne̱cho̱kiliá nokta, iwá̱n noTaj kicho̱kili̱j inó̱n yej ne̱cho̱kiliá iwá̱n nej no̱ nikcho̱kiliá, iwá̱n nimone̱xti̱j iyi̱xtaj kén nokta in nej.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (ayéj yej kito̱ka̱wiáj Iscariote) kijtoj:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Jesús kijtoj:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Yej ayá̱ꞌ ne̱cho̱kiliá, ayá̱ꞌ ne̱tajto̱lkui; yej iná̱n nemi nimitzijliáj ayéj nejsan nikyoka‑ijtowa, sino que noTaj yej ne̱ti̱tan ne̱tajto̱lmaka.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Nemi nimitzijliáj nochi iní̱n mie̱j nónogoꞌ amowa̱n;
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 eꞌ iyEspí̱ritoj Dios yej mitzyo̱lchika̱waj, yej toTaj mitzti̱tanili̱skej iga makikui notekipáno̱l, yawi mitzne̱xtili̱tij nochi, iwá̱n mitzejla̱nti̱skej inewi yej nimitzijlijkej.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ’Nej niaya, eꞌ nikchi̱was iga xonoka̱n tamelá̱. Ijkó̱n iga amonoskej tamelá̱, ayéj ken onokej ino̱mej yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios. Amo ximoyo̱lmikti̱ka̱n niga ximajmawika̱n.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Anne̱kakíkeja iga nimitzijlijkej iga niaya, iwá̱n niwi̱ꞌ sej iga nonoki iwá̱n amejeme̱n. Siga melá̱ꞌ iga anne̱nekij, ampa̱kiáj iga ankimatij iga nia ka̱n onoꞌ toTaj iga yéj ma̱jya sej que nej.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Iní̱n áchtoya nimitzijliáj iga kua̱ꞌ mochi̱was, ximoconfia̱ro̱ka̱n pan nej.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ’Ayꞌya má̱j nitajto̱j iwá̱n amejeme̱n; iga wi̱ꞌya Tzitzimiꞌ yej manda̱rowa ipan iní̱n ta̱jli. Malej iga nej ni alí̱n awel te̱ ne̱chi̱wiliá,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 ijkó̱n nokta yawi mochi̱wati, iga la gente yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios, makimatika̱n iga nikpoxneki toTaj iwá̱n nikchi̱wa ken iga yéj ne̱tekimáꞌ. Ximoketzaka̱n, matiá̱ka̱nya.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.