João 13
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Kua̱ꞌ mo̱stápaya iyilwiyo la Pascua, Jesús kimatiáy iga ásiꞌya hora iga yawi kikajte̱wati iní̱n ta̱jli iga yáwiya ka̱n onoꞌ toTaj. Yéj nochipa kicho̱kilij yej kitokatinemiáj, yej onoyaj ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n iga mikis ne̱sis iga kipoxcho̱kiliá ini̱mej yej yéj itatki.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Nemi cena̱rowa̱yaj. Ompa no̱ onoya Judas Iscariote yej ipíltzi̱mpa Simón. Tzitzimiꞌ áchtoya kijlij Judas ipan iya̱lmaj iga makine̱xti Jesús iga makiki̱tzki̱ka̱n.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Jesús kimatiáy iga toTaj kimaꞌya nochi poder, kimatiá iga yéj kiti̱tan iwá̱n yawi sej ka̱n onoꞌ Dios.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Moketzaꞌ ka̱n nemi cena̱rowa, kiki̱xtij isota̱ntzótzol iwá̱n motajko‑ilpij iga toalla.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Iwá̱n kakij a̱ꞌti ipan se̱ xí̱kal iwá̱n pe̱waꞌ kikxipa̱ka idisci̱polojmej, iwá̱n kijikxiwa̱tztiajki iga tzótzol yej iga tajko‑ilpitoya.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Kua̱ꞌ asiꞌ ite̱noj Simón Pedro, Pedro kijtoj:
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesús kijtoj:
7 Jesus respondeu:
8 Pedro kijlij:
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simón Pedro kijtoj:
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Eꞌ Jesús kijtoj:
10 Aí Jesus disse:
11 Kijtoj iga ayá̱ꞌ inochi̱n ejtokej, iga kimatiá a̱ꞌyéj yawi kine̱xti̱ti iga makiki̱tzki̱ka̱n.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Kua̱ꞌ tamiꞌ ta‑ijikxipa̱gaꞌ, Jesús sej kakij isota̱ntzótzol, iwá̱n sej ki̱xna̱n mesa iwá̱n kijtoj:
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Amejeme̱n anne‑ijliáj iga nej amoMae̱stroj iwá̱n iga amoTe̱ko, iwá̱n ómpaya iga ijkó̱n anne‑ijliáj.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Siga nej amoMae̱stroj iwá̱n amoTe̱ko, nimitzikxipa̱kakej, ijko̱nsan no̱ amejeme̱n ximosepan‑ikxipa̱kaka̱n.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Nej nimitzne̱xtilijkej ken xikchi̱waka̱n, iga ijko̱nsan no̱ xikchi̱waka̱n ken nimitzchi̱wilijkej.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Nimitznojma‑ijliáj iga nisé̱ tekipanowa̱ni awel mochi̱wa ma̱jya sej que ipatró̱n, iwá̱n nisé̱ yej kiti̱tankej ayá̱ꞌ ma̱jya sej que yej tati̱tan.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Siga ankentende̱rowaj iní̱n yej nimitzijlijkej iwá̱n ankichi̱waj, anyo̱lpa̱ktoskej.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 ’Iní̱n ayá̱ꞌ nemi nimitzijliáj amonochi̱n, iga nikye̱ꞌi̱xmati aja̱ꞌyéj niktapejpen. Eꞌ yawi mochi̱wati yej kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Yej takua nowa̱n, ne‑ijiyay.”
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Áchtoya iní̱n nimitzijliáj iga kua̱ꞌ mochi̱was, amejeme̱n xikmatika̱n a̱ꞌyéj nej.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Nimitznojma‑ijliáj iga yej ki‑o̱mema̱wiá yej nej nikti̱tani, nej neo̱mema̱wiá, iwá̱n yej neo̱mema̱wiá, ki‑o̱mema̱wiá yej ne̱ti̱tan.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Kua̱ꞌ tamiꞌ iní̱n kijtoj, Jesús poxsan moyo̱lmiktij, iwá̱n kinojma‑ijtoj:
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Iwá̱n disci̱polojmej mose̱sepantachi̱lijkej iga ayá̱ꞌ kimatiáj de a̱ꞌyéj nemi tajtowa̱ya.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Se̱ de idiscí̱poloj, yej Jesús kipoxcho̱kilia̱ya, takuajtoyaj ite̱noj;
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 iwá̱n Simón Pedro kima̱no̱tzaꞌ iga kitajtan de a̱ꞌyéj nemi tajtowa.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Iwá̱n inó̱n discípulo má̱j kina̱ꞌtechoj Jesús, iwá̱n kitajtan:
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Jesús kijtoj:
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Kua̱ꞌ Judas kikuiꞌ pa̱n, Tzitzimiꞌ kalaꞌ ipan iya̱lmaj. Iwá̱n Jesús kijtoj:
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Eꞌ ni agaj yej ki̱xna̱ntoyaj mesa akimatiꞌ te íga ijkó̱n kijlij.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Judas kinentia̱ya kuetaxbo̱lsaj ka̱n ke̱naya tomi̱n, sekin kijtojkej anka Jesús nemi kijliá iga makikowa tejté̱ yej moneki ipan ilwiꞌ o makimaka tejté̱ yej ayá̱ꞌ motapialiáj.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Kua̱ꞌ Judas kíkuiꞌya in pa̱n, ki̱saꞌ. Íkua̱ꞌwaꞌ takó̱miya.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Kua̱ꞌ Judas kí̱saꞌya, Jesús kijtoj:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Siga iPíltzi̱mpa Ta̱gaꞌ kine̱xtiá iweyipode̱r Dios, Dios kine̱xti̱j iweyipode̱r iPiltzi̱n, iwá̱n ina̱nwaꞌ yáwiya kine̱xti̱ti.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Nopilowa̱ntzitzi̱n, ayoꞌ má̱j nonos amowa̱n. Amejeme̱n anne̱te̱mo̱skej; eꞌ ino̱nsan yej nikijlij judiyojmej, ino̱nsan no̱ nimitzijliáj amejeme̱n: Ayá̱ꞌ wel anya̱skej ka̱n nej nia.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Nimitzmakaj iní̱n nuevo mandamiento: ximose̱pancho̱kili̱ka̱n. Ijkó̱n ken nej nimitzcho̱kiliáj, amejeme̱n no̱ ximose̱pancho̱kili̱ka̱n.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Siga anmose̱pancho̱kiliáj, nochi kimatis iga amejeme̱n annodisci̱polojmej.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simón Pedro kitajtan Jesús:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Iwá̱n Pedro kijtoj:
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Jesús kijtoj:
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.