Hebreus 9

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipan yej áchtopa pacto ijkuilijtoya ken iga mamoweyimati̱lti Dios ipan tio̱pan yej onoya ipan iní̱n ta̱jli.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Inó̱n kuetaxtio̱pan ijkí̱n onoya: ka̱n tikalakij, tipanowaj pan áchtopa cortina, iwá̱n ompa kijliáj “Ka̱n yokachijtoꞌ iga Dios”, ompa onoya candelabro yej kipiaya siete ima̱ꞌ ka̱n xojxo̱ta tiꞌti iwá̱n no̱ onoya mesa ka̱n onoya pa̱n yej ofrenda iga Dios.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Iwá̱n iyi̱ka̱mpa seꞌ cortina, kijlia̱yaj “Ka̱n Dios nokta onoꞌ”.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ompa onoya altar yej chijtoꞌ iga oro ka̱n motatiá incienso iwá̱n no̱ onoya yej ken baúl yej a̱ltitoꞌ iga oro ino̱ya̱n yej kijliáj arca del pacto. Ipan inó̱n yej ken baúl onoya se̱ a̱ko̱miꞌ de oro yej kipiaya maná iwá̱n no̱ onoya ibasto̱n Aarón yej xo̱chowaꞌ iwá̱n ompa no̱ onoya o̱me patachteꞌti ka̱n ijkuilijtoꞌ el pacto.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Iyi̱xko inó̱n yej ken baúl onoyaj a̱ngelejmej yej tachí̱walpa yej kijliáj querubines yej kine̱xtia̱ya iga ompa onoꞌ Dios, iwá̱n iga iya̱stakapalmej kitzaktoyaj ite̱ntzakka yej ken baúl, iwá̱n ompa mochi̱waya iga moperdona̱rowa̱ya yej kichi̱wayaj yej aye̱kti, eꞌ iná̱n de iní̱n awel nimitzijliáj inochi.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Ijkó̱n onoya nochi iyijtiko kuetaxtio̱pan, iwá̱n sacerdo̱tejmej nochipa kalakij ipan yej achto cuarto iga kichi̱waj itekiyomej.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Eꞌ ipan seꞌ cuarto kalákisan petz ije̱fej sacerdo̱tejmej, se̱ ve̱j al año; iwá̱n kua̱ꞌ kalaki ompa, kiwi̱ga iyesyo yo̱lka̱mej iga ofrenda iga Dios. Ije̱fej sacerdo̱tejmej kiwi̱ga iga yéjpa iga kichij yej aye̱kti iwá̱n iga la gente no̱ yej kichijkej yej aye̱kti, malej iga ayá̱ꞌ kimatij siga kichijkej tejté̱ yej aye̱kti.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Iga iní̱n, iyEspí̱ritoj Dios te̱ne̱xtiliá iga mie̱j onoya cortina yej tatajkotzaktoya ipan kuetaxtio̱pan, ná̱mo̱l ayá̱ꞌ wel panowa ipan seꞌ cuarto, ken tikijtowaj, awel asi ka̱n Dios nokta onoꞌ.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Iná̱n nochi inó̱n te̱ne̱xtiliá iga ino̱mej ofrenda iwá̱n yo̱lka̱mej yej motatiliá Dios ipan weyitio̱pan, awel kichi̱wa iga maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios se̱ tokni̱n yej ijkó̱n kiweyimati̱ltiá.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ompa te̱ne̱xtiliajsan de tákual, te̱ mooniá iwá̱n kén iga se̱ moe̱wi̱ltiá iga makina̱ꞌtecho Dios. Inó̱n ni alí̱n ayá̱ꞌ ke̱wi̱ltiá toa̱lmaj, eꞌ vale̱rowa̱ya mie̱j Dios aya kichi̱wa seꞌ pacto.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Eꞌ iná̱n Cristo wá̱lkaya, iwá̱n iná̱n yéj ije̱fej sacerdo̱tejmej iga tejemej iná̱n matiye̱ꞌonoka̱n. Inó̱n tio̱pan ka̱n yéj kichi̱wa itekiyo, má̱j ye̱kti iwá̱n má̱j ye̱ꞌonoꞌ iwá̱n ayéj tajta̱gaꞌ kichij, matikijto̱ka̱n ayéj de iní̱n ta̱jli.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Eꞌ Cristo kalaꞌ ka̱n Dios nokta onoꞌ, ayéj iga taajtzelwi̱to iga iyesyo chi̱vomej niga to̱rojtzitzi̱n, sino que kimáꞌ yéj iyesyo iga ofrenda. Kalaꞌ se̱san ve̱j iwá̱n kichij iga nochipa matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Iley Moisés kijtowa iga ino̱mej yej ayá̱ꞌ kajasi makina̱ꞌtecho̱ka̱n Dios, siga sacerdote ki‑ajtzelwiá iga iyesyo to̱rojmej wa̱n chi̱vojmej, iwá̱n iga inexyo becerra, ijkó̱n wel kina̱ꞌtechowaj Dios.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Eꞌ Cristo iyesyo ma̱jya sej kipiá poder que iyesyo yo̱lka̱mej. Iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios yej nochipa onoꞌ kipale̱wij Cristo iga wel mote̱máꞌ iga makimikti̱ka̱n, sinke tejté̱ makichi̱wa yej aye̱kti, iwá̱n iyesyo tee̱wi̱ltilij iga ayꞌ matikejla̱ntoka̱n iga tikchi̱waj yej aye̱kti yej te̱miktiá, iga wel matikchi̱waka̱n yej kineki Dios yej isatoꞌ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Inó̱n iga, Jesucristo kichij seꞌ pacto iga wel mate̱tajtowili iyi̱xtaj Dios. Cristo miguiꞌ iga wel Dios makiperdona̱rowili yej la gente kichi̱wayaj yej aye̱kti iga awel kichi̱wayaj yej kijtowa̱ya achto pacto. Iwá̱n yej Dios te̱tapejpen wel matikpiaka̱n yej Dios te̱mako̱kati̱j, yej ayí̱ꞌ tamis, ijkó̱n ken yéj kijtoj.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Kua̱ꞌ miki agaj, kikajte̱wa a̱maꞌ yej kijliáj testamento. Iga se̱ testamento mavalé̱roya, achto mamiki yej kichij inó̱n testamento.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Se̱ testamento ayá̱ꞌ vale̱rowa siga aya miki yej kichij, vale̱rówaya kua̱ꞌ miꞌya.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Inó̱n iga ipan áchtopa pacto mochij wa̱n esti iga kimiktijkej yo̱lka̱mej.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Moisés kimati̱ltij nochi israeli̱tajmej iga mamochi̱wa ken kijtowa la ley. Iwá̱n Moisés kikuiꞌ alí̱n itzojmiyo borrego yej kichijkej iga machi̱liwi iwá̱n se̱ ima̱ꞌ chichi̱ꞌkuaxiwiꞌ iwá̱n ka̱pachoj iga iyesyo to̱rojtzitzi̱n iwá̱n chi̱vojtzitzi̱n, kise̱tilijkej wa̱n a̱ꞌti iwá̱n kajtzelwij a̱maꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ la ley, iwá̱n no̱ kajtzelwij la gente.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Iwá̱n kijtoj: “Iní̱n esti tane̱xtiliá iga Dios kichij pacto wa̱n amejeme̱n.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Iwá̱n Moisés no̱ kajtzelwij kuetaxtio̱pan iga inó̱n esti, iwá̱n no̱ kajtzelwij nochi yej ompa moneki.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 La ley tatekimaka iga nochi mamoajtzelwi iga esti iga se̱ maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios, iwá̱n awel agaj kiperdona̱rowiliáj yej kichij yej aye̱kti siga até̱ miki iga makitoya̱wa iyesyo.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Nochi ini̱mej ken copia de yej onoꞌ ipan cielo. Inó̱n iga mamoajtzelwi iga esti iga Dios makiye̱ꞌita. Eꞌ yej onoꞌ ipan cielo kineki iga mamiki yej má̱j vale̱rowa que yo̱lka̱mej.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Porque Cristo ayá̱ꞌ kalaꞌ tio̱pan yej tá̱gaꞌpa kichij. Yej nijpa tio̱pan te̱ne̱xtilijtoya iga onoꞌ seꞌ melaꞌtio̱pan ajko pan cielo, Cristo yajki ompiga ka̱n iná̱n onoꞌ ite̱noj Dios iga te̱tajtowilijtoꞌ.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Yej ije̱fej isacerdo̱tejmej israeli̱tajmej kalaki cada año ka̱n Dios nokta onoꞌ, iga taajtzelwi̱tij iga yo̱lka̱ꞌ iyesyo. Eꞌ Cristo se̱san ve̱j kichij, ayéj miaꞌ ve̱j.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Siga cada año katka makichi̱wa Cristo, miaꞌ ve̱j mikiá desde kua̱ꞌ mochij iní̱n ta̱jli. Eꞌ iná̱n, kua̱ꞌ alí̱n kipolowa iga poliwilo̱j, Cristo wa̱laj mikiko se̱san ve̱j iga nochi mate̱perdona̱rowili yej tikchijkej yej aye̱kti.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Tonochimej tiawij timikitij se̱san ve̱j, iwá̱n despué̱j Dios yawi te̱juzga̱ro̱ti.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ijkó̱n no̱ Cristo mote̱máꞌ iga miguiꞌ se̱san ve̱j, iga yéj kiwi̱gaꞌ nochi yej kichijkej yej aye̱kti miaꞌ tokni̱wa̱n. Después wi̱ꞌ sej, eꞌ ayejoꞌ iga te̱perdona̱rowili̱ki yej tikchijkej yej aye̱kti; sino que wi̱ꞌ iga kisalva̱ró̱kiya yej kichi̱xtokej.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.