Hebreus 9
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Ipan yej áchtopa pacto ijkuilijtoya ken iga mamoweyimati̱lti Dios ipan tio̱pan yej onoya ipan iní̱n ta̱jli.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Inó̱n kuetaxtio̱pan ijkí̱n onoya: ka̱n tikalakij, tipanowaj pan áchtopa cortina, iwá̱n ompa kijliáj “Ka̱n yokachijtoꞌ iga Dios”, ompa onoya candelabro yej kipiaya siete ima̱ꞌ ka̱n xojxo̱ta tiꞌti iwá̱n no̱ onoya mesa ka̱n onoya pa̱n yej ofrenda iga Dios.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Iwá̱n iyi̱ka̱mpa seꞌ cortina, kijlia̱yaj “Ka̱n Dios nokta onoꞌ”.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ompa onoya altar yej chijtoꞌ iga oro ka̱n motatiá incienso iwá̱n no̱ onoya yej ken baúl yej a̱ltitoꞌ iga oro ino̱ya̱n yej kijliáj arca del pacto. Ipan inó̱n yej ken baúl onoya se̱ a̱ko̱miꞌ de oro yej kipiaya maná iwá̱n no̱ onoya ibasto̱n Aarón yej xo̱chowaꞌ iwá̱n ompa no̱ onoya o̱me patachteꞌti ka̱n ijkuilijtoꞌ el pacto.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Iyi̱xko inó̱n yej ken baúl onoyaj a̱ngelejmej yej tachí̱walpa yej kijliáj querubines yej kine̱xtia̱ya iga ompa onoꞌ Dios, iwá̱n iga iya̱stakapalmej kitzaktoyaj ite̱ntzakka yej ken baúl, iwá̱n ompa mochi̱waya iga moperdona̱rowa̱ya yej kichi̱wayaj yej aye̱kti, eꞌ iná̱n de iní̱n awel nimitzijliáj inochi.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Ijkó̱n onoya nochi iyijtiko kuetaxtio̱pan, iwá̱n sacerdo̱tejmej nochipa kalakij ipan yej achto cuarto iga kichi̱waj itekiyomej.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Eꞌ ipan seꞌ cuarto kalákisan petz ije̱fej sacerdo̱tejmej, se̱ ve̱j al año; iwá̱n kua̱ꞌ kalaki ompa, kiwi̱ga iyesyo yo̱lka̱mej iga ofrenda iga Dios. Ije̱fej sacerdo̱tejmej kiwi̱ga iga yéjpa iga kichij yej aye̱kti iwá̱n iga la gente no̱ yej kichijkej yej aye̱kti, malej iga ayá̱ꞌ kimatij siga kichijkej tejté̱ yej aye̱kti.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Iga iní̱n, iyEspí̱ritoj Dios te̱ne̱xtiliá iga mie̱j onoya cortina yej tatajkotzaktoya ipan kuetaxtio̱pan, ná̱mo̱l ayá̱ꞌ wel panowa ipan seꞌ cuarto, ken tikijtowaj, awel asi ka̱n Dios nokta onoꞌ.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Iná̱n nochi inó̱n te̱ne̱xtiliá iga ino̱mej ofrenda iwá̱n yo̱lka̱mej yej motatiliá Dios ipan weyitio̱pan, awel kichi̱wa iga maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios se̱ tokni̱n yej ijkó̱n kiweyimati̱ltiá.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ompa te̱ne̱xtiliajsan de tákual, te̱ mooniá iwá̱n kén iga se̱ moe̱wi̱ltiá iga makina̱ꞌtecho Dios. Inó̱n ni alí̱n ayá̱ꞌ ke̱wi̱ltiá toa̱lmaj, eꞌ vale̱rowa̱ya mie̱j Dios aya kichi̱wa seꞌ pacto.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Eꞌ iná̱n Cristo wá̱lkaya, iwá̱n iná̱n yéj ije̱fej sacerdo̱tejmej iga tejemej iná̱n matiye̱ꞌonoka̱n. Inó̱n tio̱pan ka̱n yéj kichi̱wa itekiyo, má̱j ye̱kti iwá̱n má̱j ye̱ꞌonoꞌ iwá̱n ayéj tajta̱gaꞌ kichij, matikijto̱ka̱n ayéj de iní̱n ta̱jli.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Eꞌ Cristo kalaꞌ ka̱n Dios nokta onoꞌ, ayéj iga taajtzelwi̱to iga iyesyo chi̱vomej niga to̱rojtzitzi̱n, sino que kimáꞌ yéj iyesyo iga ofrenda. Kalaꞌ se̱san ve̱j iwá̱n kichij iga nochipa matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Iley Moisés kijtowa iga ino̱mej yej ayá̱ꞌ kajasi makina̱ꞌtecho̱ka̱n Dios, siga sacerdote ki‑ajtzelwiá iga iyesyo to̱rojmej wa̱n chi̱vojmej, iwá̱n iga inexyo becerra, ijkó̱n wel kina̱ꞌtechowaj Dios.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Eꞌ Cristo iyesyo ma̱jya sej kipiá poder que iyesyo yo̱lka̱mej. Iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios yej nochipa onoꞌ kipale̱wij Cristo iga wel mote̱máꞌ iga makimikti̱ka̱n, sinke tejté̱ makichi̱wa yej aye̱kti, iwá̱n iyesyo tee̱wi̱ltilij iga ayꞌ matikejla̱ntoka̱n iga tikchi̱waj yej aye̱kti yej te̱miktiá, iga wel matikchi̱waka̱n yej kineki Dios yej isatoꞌ.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Inó̱n iga, Jesucristo kichij seꞌ pacto iga wel mate̱tajtowili iyi̱xtaj Dios. Cristo miguiꞌ iga wel Dios makiperdona̱rowili yej la gente kichi̱wayaj yej aye̱kti iga awel kichi̱wayaj yej kijtowa̱ya achto pacto. Iwá̱n yej Dios te̱tapejpen wel matikpiaka̱n yej Dios te̱mako̱kati̱j, yej ayí̱ꞌ tamis, ijkó̱n ken yéj kijtoj.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Kua̱ꞌ miki agaj, kikajte̱wa a̱maꞌ yej kijliáj testamento. Iga se̱ testamento mavalé̱roya, achto mamiki yej kichij inó̱n testamento.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Se̱ testamento ayá̱ꞌ vale̱rowa siga aya miki yej kichij, vale̱rówaya kua̱ꞌ miꞌya.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Inó̱n iga ipan áchtopa pacto mochij wa̱n esti iga kimiktijkej yo̱lka̱mej.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Moisés kimati̱ltij nochi israeli̱tajmej iga mamochi̱wa ken kijtowa la ley. Iwá̱n Moisés kikuiꞌ alí̱n itzojmiyo borrego yej kichijkej iga machi̱liwi iwá̱n se̱ ima̱ꞌ chichi̱ꞌkuaxiwiꞌ iwá̱n ka̱pachoj iga iyesyo to̱rojtzitzi̱n iwá̱n chi̱vojtzitzi̱n, kise̱tilijkej wa̱n a̱ꞌti iwá̱n kajtzelwij a̱maꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ la ley, iwá̱n no̱ kajtzelwij la gente.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Iwá̱n kijtoj: “Iní̱n esti tane̱xtiliá iga Dios kichij pacto wa̱n amejeme̱n.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Iwá̱n Moisés no̱ kajtzelwij kuetaxtio̱pan iga inó̱n esti, iwá̱n no̱ kajtzelwij nochi yej ompa moneki.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 La ley tatekimaka iga nochi mamoajtzelwi iga esti iga se̱ maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios, iwá̱n awel agaj kiperdona̱rowiliáj yej kichij yej aye̱kti siga até̱ miki iga makitoya̱wa iyesyo.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Nochi ini̱mej ken copia de yej onoꞌ ipan cielo. Inó̱n iga mamoajtzelwi iga esti iga Dios makiye̱ꞌita. Eꞌ yej onoꞌ ipan cielo kineki iga mamiki yej má̱j vale̱rowa que yo̱lka̱mej.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Porque Cristo ayá̱ꞌ kalaꞌ tio̱pan yej tá̱gaꞌpa kichij. Yej nijpa tio̱pan te̱ne̱xtilijtoya iga onoꞌ seꞌ melaꞌtio̱pan ajko pan cielo, Cristo yajki ompiga ka̱n iná̱n onoꞌ ite̱noj Dios iga te̱tajtowilijtoꞌ.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Yej ije̱fej isacerdo̱tejmej israeli̱tajmej kalaki cada año ka̱n Dios nokta onoꞌ, iga taajtzelwi̱tij iga yo̱lka̱ꞌ iyesyo. Eꞌ Cristo se̱san ve̱j kichij, ayéj miaꞌ ve̱j.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Siga cada año katka makichi̱wa Cristo, miaꞌ ve̱j mikiá desde kua̱ꞌ mochij iní̱n ta̱jli. Eꞌ iná̱n, kua̱ꞌ alí̱n kipolowa iga poliwilo̱j, Cristo wa̱laj mikiko se̱san ve̱j iga nochi mate̱perdona̱rowili yej tikchijkej yej aye̱kti.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Tonochimej tiawij timikitij se̱san ve̱j, iwá̱n despué̱j Dios yawi te̱juzga̱ro̱ti.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Ijkó̱n no̱ Cristo mote̱máꞌ iga miguiꞌ se̱san ve̱j, iga yéj kiwi̱gaꞌ nochi yej kichijkej yej aye̱kti miaꞌ tokni̱wa̱n. Después wi̱ꞌ sej, eꞌ ayejoꞌ iga te̱perdona̱rowili̱ki yej tikchijkej yej aye̱kti; sino que wi̱ꞌ iga kisalva̱ró̱kiya yej kichi̱xtokej.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.