Hebreus 7
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Melquisedec rey katka ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Salem iwá̱n no̱ katka isacerdo̱tej Dios yej onoꞌ pox ajko. Iwá̱n yéj yej yajki ki̱xna̱mikito Abraham kua̱ꞌ némiya asiá iga yajka ka̱n momijmiktijkej. Abraham kita̱nilij miaꞌ re̱yejmej iwá̱n Melquisedec kitajtanilij Dios iga Abraham maye̱ꞌono.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Iwá̱n Abraham kimáꞌ Melquisedec se̱ de cada diez yej kita̱nij ka̱n momijmiktijkej wa̱n re̱yejmej. Melquisedec ito̱ka̱ꞌ kijto̱jneki “rey yej kichi̱wa yej ye̱kti”. Iwá̱n yéj no̱ rey de Salem, yej kijto̱jneki “rey yej kichi̱wa iga maonolo tamelá̱”.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ayagaj kimati a̱ꞌyéj itaj Melquisedec, niga a̱ꞌyéj iye̱ꞌ, niga iyikyapatajwe̱wetkej, amomati ke̱man onoko, niga ke̱man miguiꞌ. Ijko̱nsan no̱ te̱ne̱xtiliá ken onoꞌ iPiltzi̱n Dios, se̱ sacerdote yej nochipa onos, iga ayá̱ꞌ mikis.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Taꞌ xikitaka̱n; Melquisedec má̱j tayaka̱ntoya que to‑ikyapatajwe̱wej Abraham, iga Abraham kimáꞌ Melquisedec se̱ de cada diez nochi yej kikui̱lij ino̱mej re̱yejmej yej kita̱nilij.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ijkó̱n kensan kijtowa iley Moisés iga sacerdo̱tejmej, petz kitapejpenkej ipilówa̱mpa Leví iwá̱n kajasi iga israeli̱tajmej makimakaka̱n se̱ de cada diez de inochi yej kita̱niáj, malej iga yejemej no̱ ipilówa̱mpa Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Eꞌ Melquisedec malej iga ayéj de ipilówa̱mpa Leví, kikuiꞌ yej kimáꞌ Abraham, se̱ de cada diez nochi yej Abraham kikui̱lij re̱yejmej. Iwá̱n Melquisedec kitajtanilij Dios iga Abraham maye̱ꞌono, malej iga Dios kíjlija Abraham iga yawi kiye̱ꞌchi̱wati.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Nochi tikmatij iga yej kitajtaniliá Dios iga agaj maye̱ꞌono, yej tatajtaniliá má̱j tayaka̱ntoꞌ que inó̱n seꞌ.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Á̱mampa sacerdo̱tejmej yej ipilówa̱mpa Leví kikuij se̱ de cada diez de nochi yej kita̱niáj israeli̱tajmej; iwá̱n sacerdo̱tejmej míkijsan; eꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios ka̱n tajtowa de Melquisedec, tajtowa de yéj ken se̱ yej isátogoꞌ.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Iná̱n sacerdo̱tejmej yej de ipilówa̱mpa Leví kikuij se̱ de cada diez yej kita̱niáj israeli̱tajmej. Wel tikijtowaj kua̱ꞌ Abraham kimáꞌ Melquisedec se̱ de cada diez, ken kua̱ꞌ Leví no̱ kimáꞌ Melquisedec se̱ de cada diez.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Iga Leví nokta se̱ de ipilówa̱mpa Abraham, wa̱n kua̱ꞌ Melquisedec ki̱xna̱mikito Abraham, Abraham kenkua̱ꞌ ipan iyesyo kine̱ntia̱yay ipilowa̱n, malej iga aya onoyaj.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Iwá̱n tikmatij iga iley Dios yej kimáꞌ israeli̱tajmej, kijtowa iga nochi sacerdo̱tejmej mamochi̱wa de ipilówa̱mpa Leví. Eꞌ ayagaj wel ye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga yej kichi̱waj sacerdo̱tejmej, inó̱n iga Dios kitapejpen seꞌ sacerdote kensan Melquisedec, ayéj ken Aarón.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Siga mopataꞌ ken kitapejpenaj sacerdo̱tejmej, no̱ kineki mamopata la ley.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Iní̱n nikijtowa de Jesús iga yéj de seꞌ tribu iwá̱n ipan inó̱n tribu aki̱saꞌ nisé̱ sacerdote.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Iwá̱n nochi kimati iga toTe̱ko ki̱saꞌ ipan itri̱buj Judá, iwá̱n ipan iley Moisés ayá̱ꞌ kijtoj iga ipan iní̱n tribu maki̱sa sacerdo̱tejmej.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Iwá̱n iná̱n ma̱jya tikmelaꞌitaj iga onoko seꞌ sacerdote yej kensan Melquisedec,
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 ayá̱ꞌ mochij sacerdote ken kijtowa la ley, yej kijtowa de katiapa tribu wel ki̱sa sacerdote, sino que Jesús mochij sacerdote iga yéj nochipa onoꞌ iwá̱n ayí̱ꞌ mikis.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Porque ijkí̱n kijtowa Dios iga Jesús:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Inó̱n iga yej ikyapa ley políwiꞌya iga awel te̱salva̱rowa niga wel te̱pale̱wiá.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Iley Moisés awel kichij iga agaj wel maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios, eꞌ iná̱n tikpiáj ipatka yej ípan wel timoconfia̱rowaj wa̱n pan yéj wel tikna̱ꞌtechowaj Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Iwá̱n Dios kinojma‑ijtoj nokta iga Jesús maono iga sacerdote.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Kua̱ꞌ sekin sacerdo̱tejmej kita̱lkej, Dios ayá̱ꞌ kijtoj nité̱, eꞌ kua̱ꞌ Jesús mochij sacerdote, Dios kinojma‑ijtoj ijkí̱n ka̱n ijkuilijtoꞌ:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Inó̱n iga, Jesús nokta kichij iga maono seꞌ pacto yej má̱j ye̱kti que yej achto kichij Moisés.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Panojkej miaꞌ sacerdo̱tejmej iwá̱n mikikej iga awel nochipa onoj,
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 eꞌ iní̱n Jesús ayá̱ꞌ miki, inó̱n iga yéj nochipa onos iga sacerdote.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Inó̱n iga Jesús wel nochipa kisalva̱rowa yej ípan kina̱ꞌtechowaj Dios, iga Jesús nochipa onoꞌ iga kitajtowiliá iyi̱xtaj Dios yej kitokaj.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Jesús nokta in ije̱fej sacerdo̱tejmej yej má̱j wel te̱pale̱wiá. Yéj Dios kiye̱ꞌitaꞌ, ayí̱ꞌ kichij yej aye̱kti, ayá̱ꞌ kichi̱wa ken ino̱mej yej ayompa nemij. Iwá̱n Jesús kita̱lkej má̱j ajko que nochi yej onoꞌ ipan cielo.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ayéj ken sekin sacerdo̱tejmej yej cada día kimiktiáj yo̱lka̱mej iga kitatiliáj Dios, se̱ yo̱lka̱ꞌ kitatiá iga yejemej iga ayompa nemij, iwá̱n seꞌ iga ayompa nemi la gente. Eꞌ Jesús se̱san ve̱j miguiꞌ iga nochi, kua̱ꞌ ima̱tika mote̱máꞌ iga mamiki.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Iley Moisés kita̱liá iga ije̱fejmej sacerdo̱tejmej, tajta̱gaꞌ malej iga awel nochipa ye̱ꞌnemij; eꞌ despué̱j iga Dios kimáꞌ la ley, yéj kinojma‑ijtoj iga iPiltzi̱n maono iga ije̱fej sacerdo̱tejmej. Iní̱n Jesús ayá̱ꞌ kichij yej aye̱kti iwá̱n nochipa onos.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.