Hebreus 7

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Melquisedec rey katka ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Salem iwá̱n no̱ katka isacerdo̱tej Dios yej onoꞌ pox ajko. Iwá̱n yéj yej yajki ki̱xna̱mikito Abraham kua̱ꞌ némiya asiá iga yajka ka̱n momijmiktijkej. Abraham kita̱nilij miaꞌ re̱yejmej iwá̱n Melquisedec kitajtanilij Dios iga Abraham maye̱ꞌono.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Iwá̱n Abraham kimáꞌ Melquisedec se̱ de cada diez yej kita̱nij ka̱n momijmiktijkej wa̱n re̱yejmej. Melquisedec ito̱ka̱ꞌ kijto̱jneki “rey yej kichi̱wa yej ye̱kti”. Iwá̱n yéj no̱ rey de Salem, yej kijto̱jneki “rey yej kichi̱wa iga maonolo tamelá̱”.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ayagaj kimati a̱ꞌyéj itaj Melquisedec, niga a̱ꞌyéj iye̱ꞌ, niga iyikyapatajwe̱wetkej, amomati ke̱man onoko, niga ke̱man miguiꞌ. Ijko̱nsan no̱ te̱ne̱xtiliá ken onoꞌ iPiltzi̱n Dios, se̱ sacerdote yej nochipa onos, iga ayá̱ꞌ mikis.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Taꞌ xikitaka̱n; Melquisedec má̱j tayaka̱ntoya que to‑ikyapatajwe̱wej Abraham, iga Abraham kimáꞌ Melquisedec se̱ de cada diez nochi yej kikui̱lij ino̱mej re̱yejmej yej kita̱nilij.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Ijkó̱n kensan kijtowa iley Moisés iga sacerdo̱tejmej, petz kitapejpenkej ipilówa̱mpa Leví iwá̱n kajasi iga israeli̱tajmej makimakaka̱n se̱ de cada diez de inochi yej kita̱niáj, malej iga yejemej no̱ ipilówa̱mpa Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Eꞌ Melquisedec malej iga ayéj de ipilówa̱mpa Leví, kikuiꞌ yej kimáꞌ Abraham, se̱ de cada diez nochi yej Abraham kikui̱lij re̱yejmej. Iwá̱n Melquisedec kitajtanilij Dios iga Abraham maye̱ꞌono, malej iga Dios kíjlija Abraham iga yawi kiye̱ꞌchi̱wati.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Nochi tikmatij iga yej kitajtaniliá Dios iga agaj maye̱ꞌono, yej tatajtaniliá má̱j tayaka̱ntoꞌ que inó̱n seꞌ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Á̱mampa sacerdo̱tejmej yej ipilówa̱mpa Leví kikuij se̱ de cada diez de nochi yej kita̱niáj israeli̱tajmej; iwá̱n sacerdo̱tejmej míkijsan; eꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios ka̱n tajtowa de Melquisedec, tajtowa de yéj ken se̱ yej isátogoꞌ.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Iná̱n sacerdo̱tejmej yej de ipilówa̱mpa Leví kikuij se̱ de cada diez yej kita̱niáj israeli̱tajmej. Wel tikijtowaj kua̱ꞌ Abraham kimáꞌ Melquisedec se̱ de cada diez, ken kua̱ꞌ Leví no̱ kimáꞌ Melquisedec se̱ de cada diez.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Iga Leví nokta se̱ de ipilówa̱mpa Abraham, wa̱n kua̱ꞌ Melquisedec ki̱xna̱mikito Abraham, Abraham kenkua̱ꞌ ipan iyesyo kine̱ntia̱yay ipilowa̱n, malej iga aya onoyaj.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Iwá̱n tikmatij iga iley Dios yej kimáꞌ israeli̱tajmej, kijtowa iga nochi sacerdo̱tejmej mamochi̱wa de ipilówa̱mpa Leví. Eꞌ ayagaj wel ye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga yej kichi̱waj sacerdo̱tejmej, inó̱n iga Dios kitapejpen seꞌ sacerdote kensan Melquisedec, ayéj ken Aarón.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Siga mopataꞌ ken kitapejpenaj sacerdo̱tejmej, no̱ kineki mamopata la ley.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Iní̱n nikijtowa de Jesús iga yéj de seꞌ tribu iwá̱n ipan inó̱n tribu aki̱saꞌ nisé̱ sacerdote.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Iwá̱n nochi kimati iga toTe̱ko ki̱saꞌ ipan itri̱buj Judá, iwá̱n ipan iley Moisés ayá̱ꞌ kijtoj iga ipan iní̱n tribu maki̱sa sacerdo̱tejmej.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Iwá̱n iná̱n ma̱jya tikmelaꞌitaj iga onoko seꞌ sacerdote yej kensan Melquisedec,
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 ayá̱ꞌ mochij sacerdote ken kijtowa la ley, yej kijtowa de katiapa tribu wel ki̱sa sacerdote, sino que Jesús mochij sacerdote iga yéj nochipa onoꞌ iwá̱n ayí̱ꞌ mikis.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Porque ijkí̱n kijtowa Dios iga Jesús:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Inó̱n iga yej ikyapa ley políwiꞌya iga awel te̱salva̱rowa niga wel te̱pale̱wiá.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Iley Moisés awel kichij iga agaj wel maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios, eꞌ iná̱n tikpiáj ipatka yej ípan wel timoconfia̱rowaj wa̱n pan yéj wel tikna̱ꞌtechowaj Dios.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Iwá̱n Dios kinojma‑ijtoj nokta iga Jesús maono iga sacerdote.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Kua̱ꞌ sekin sacerdo̱tejmej kita̱lkej, Dios ayá̱ꞌ kijtoj nité̱, eꞌ kua̱ꞌ Jesús mochij sacerdote, Dios kinojma‑ijtoj ijkí̱n ka̱n ijkuilijtoꞌ:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Inó̱n iga, Jesús nokta kichij iga maono seꞌ pacto yej má̱j ye̱kti que yej achto kichij Moisés.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Panojkej miaꞌ sacerdo̱tejmej iwá̱n mikikej iga awel nochipa onoj,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 eꞌ iní̱n Jesús ayá̱ꞌ miki, inó̱n iga yéj nochipa onos iga sacerdote.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Inó̱n iga Jesús wel nochipa kisalva̱rowa yej ípan kina̱ꞌtechowaj Dios, iga Jesús nochipa onoꞌ iga kitajtowiliá iyi̱xtaj Dios yej kitokaj.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesús nokta in ije̱fej sacerdo̱tejmej yej má̱j wel te̱pale̱wiá. Yéj Dios kiye̱ꞌitaꞌ, ayí̱ꞌ kichij yej aye̱kti, ayá̱ꞌ kichi̱wa ken ino̱mej yej ayompa nemij. Iwá̱n Jesús kita̱lkej má̱j ajko que nochi yej onoꞌ ipan cielo.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Ayéj ken sekin sacerdo̱tejmej yej cada día kimiktiáj yo̱lka̱mej iga kitatiliáj Dios, se̱ yo̱lka̱ꞌ kitatiá iga yejemej iga ayompa nemij, iwá̱n seꞌ iga ayompa nemi la gente. Eꞌ Jesús se̱san ve̱j miguiꞌ iga nochi, kua̱ꞌ ima̱tika mote̱máꞌ iga mamiki.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Iley Moisés kita̱liá iga ije̱fejmej sacerdo̱tejmej, tajta̱gaꞌ malej iga awel nochipa ye̱ꞌnemij; eꞌ despué̱j iga Dios kimáꞌ la ley, yéj kinojma‑ijtoj iga iPiltzi̱n maono iga ije̱fej sacerdo̱tejmej. Iní̱n Jesús ayá̱ꞌ kichij yej aye̱kti iwá̱n nochipa onos.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.