Hebreus 6

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inó̱n iga ajachi ajachi má̱j matiyo̱lasika̱n ipan iyojwi Cristo. Ayꞌ matimoojpamachti̱ka̱n ken achto tikchijtiwi̱tziáj kua̱ꞌ pe̱waꞌ iga timomachtijkej itájto̱l Cristo iga amo sej matipe̱waka̱n ipan yej achto te̱ne̱xtilijkej. Te̱ne̱xtilijkej ken iga matimoyo̱lpataka̱n iga tikajte̱waj iga tikchi̱waj yej aye̱kti iga inó̱n te̱miktiá, iwá̱n ken iga matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 yej te̱ne̱xtilijkej te íga mobautiza̱ro̱lo, ken iga se̱ kita̱liá ima̱ꞌ ipan agaj iga ki‑ora̱dowiliá, iwá̱n iga ojpa‑isaj yej miktokej iwá̱n iga ke̱man kua̱ꞌ támisya nochi, Dios tajuzga̱ro̱j.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ajachi ajachi má̱j matiye̱ꞌnemika̱n iga tiktokaj Cristo, siga ijkó̱n Dios kinekis.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Kua̱ꞌ agaj kikajte̱wa iyojwi toTe̱ko, ayꞌ wel tikuepaltiáj, malej iga kítaꞌya iga ye̱kti yej Dios te̱maka iwá̱n no̱ kipiáꞌ iyEspí̱ritoj Dios,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 iwá̱n kitaꞌ iga pox ye̱kti in itájto̱l Dios, no̱ kimatiꞌ ken iga Dios wel te̱goberna̱rowa,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 iwá̱n siga kikajte̱wa iyojwi Dios, ayꞌya wel sej tikchi̱waltiáj iga mamokuepa; iga ken kua̱ꞌ nemi sej kimiktiá ipan cruz iPiltzi̱n Dios iwá̱n ijkó̱n kipi̱najtiá Cristo iyi̱xtaj la gente.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Tejeme̱n ken tikita ta̱jli yej kichichi̱na tiawaa̱yo̱ꞌ nochipa kua̱ꞌ wetzi; siga ipan inó̱n ta̱jli mopoxchi̱wa yej moto̱ka, ompa ne̱si iga Dios kiye̱ꞌita.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Eꞌ siga ipan inó̱n ta̱jli ixwa witzyoj iwá̱n kochkiyoj, ayꞌ agaj kinekis iwá̱n Dios ayꞌya kiye̱ꞌitas iwá̱n inó̱n yawi motati̱ti.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Malej iga ijkó̱n nimitzno̱no̱tzkej nejemej, nokni̱wa̱n yej nimitzcho̱kiliáj, eꞌ nejeme̱n nikmatij iga ankichijtokej yej ye̱kti iwá̱n Dios mitzsalva̱ro̱skej.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Iga Dios nochipa kichi̱wa yej ye̱kti iwá̱n ayá̱ꞌ ke̱lka̱wa yej ankichijkej, ankipale̱wijkej tokni̱wa̱n yej moconfia̱rowaj ipan Dios kensan iná̱n ankichijtokej. Ompa ankine̱xtiáj iga ankinekij Dios.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Eꞌ niknekij iga sejsé̱ de amejeme̱n ijkó̱n xikyo̱lmakatoka̱n este que mawi̱ki toTe̱ko iga wel xikpiaka̱n nochi yej Dios mitzmakaskej.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Aniknekij xiflo̱jojtiaka̱n, sino que ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan ino̱mej yej moconfia̱rowaj ipan Dios iwá̱n ayá̱ꞌ siawij, ijkó̱n Dios mitzmakaj yej kijtoj.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kua̱ꞌ Dios kino̱tzaꞌ Abraham iga kijlij yej yawi kimakati, yéjsan ima̱tika mote̱ne̱wij iga ateyá seꞌ yej má̱j tayaka̱ntoꞌ que Dios,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 iwá̱n kijlij: “Nej nia nimitzmakati inochi iga xiye̱ꞌono, iwá̱n nia nimitzpoxpi̱wi̱ti.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Iwá̱n Abraham ayá̱ꞌ siawiꞌ iga kicháꞌ yej Dios kijtoj iga kimakas, iwá̱n ijkó̱n kipiáꞌ nochi yej Dios kijlij.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Kua̱ꞌ tajta̱gaꞌ motajto̱ltiáj agaj íwa̱n, kijtowaj iyi̱xtaj agaj yej má̱j tayaka̱ntoꞌ, iwá̱n kua̱ꞌ mójtoja iyi̱xtaj yej má̱j tayaka̱ntoꞌ, inó̱n yej motajto̱ltijkej yawi mochi̱wati kensan kijtojkej.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Inó̱n iga Dios kineꞌ makiye̱ꞌne̱xtili ino̱mej iga yawi kimakati yej kipromete̱roj, iga Dios awel motajto̱lpata. Inó̱n iga kinojma‑ijtoj iga yawi kichi̱wati inó̱n yej kipromete̱roj.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Iní̱n yej Dios kijtoj iwá̱n kipromete̱roj; awel kipata iga Dios ayá̱ꞌ takajkaya̱wa. Poxsan matimoyo̱lchika̱waka̱n tejemej yej timoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko iga tikmatij iga Dios yawi kichi̱wati nochi yej kijtoj.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ken se̱ á̱ka̱l kipiá ancla iga amo makiwi̱ga maréja̱l kanaj, ijkó̱n no̱ tejemej se̱tiá toa̱lmaj iga tikmatitokej iga Dios ayá̱ꞌ te̱kajkaya̱wa. Iwá̱n inó̱n teejla̱ntiá iga tiawij iyi̱ka̱mpa cortina ipan cielo,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 ka̱n kalaꞌ Jesús iga teojtapowilij. Ijkó̱n yéj mochij iga nochipa maono ije̱fej sacerdo̱tejmej kensan katka Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.