Hebreus 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inó̱n iga nochipa matikejla̱ntoka̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tikakikej iga amo santá̱ꞌ tiki̱saskej ajachi ajachi ipan ye̱ꞌojti.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ikya Dios kitajto̱lmáꞌ a̱ngelejmej iga makijli̱ka̱n la gente ken makichi̱waka̱n iwá̱n ijkó̱n nokta mochij. Tikmatij iga yej akichijkej ken a̱ngelejmej kijtojkej, kikno̱chijkej ken kajasij.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿Iwá̱n tejemej?, ¿kén iga ayá̱ꞌ te‑ikno̱chi̱waskej siga tikne̱mpolowaj yej pox ye̱kti yej te̱kajte̱wilij toTe̱ko iga timoma̱nawiáj? ToTe̱ko Jesús áchtosan kipowaꞌ ken iga te̱ma̱nawiá, iwá̱n yej kikakikej, kitakej iga ompay nokta iwá̱n te̱ojpapowilijkej.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Iwá̱n Dios ima̱tika tane̱xtilij ipan yejeme̱n ga mane̱si iga melá̱ꞌ yej kipojkej. Dios tane̱xtilij ipan kuajkuantas yej este tamajmájti̱lsan wa̱n de se̱seꞌpa mila̱grojmej, wa̱n no̱ kimajmakakej tokni̱wa̱n iyEspí̱ritoj Santo kensan yéj kiye̱ꞌitaꞌ.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Dios ayá̱ꞌ kita̱lij a̱ngelejmej iga mamanda̱ro̱ka̱n ke̱man ipan inó̱n séꞌpaya ta̱jli yej onos, de inó̱n yej nemi titajtowaj.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Ma̱jwaꞌ ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios, ka̱n a̱ꞌpa ijkí̱n kijtowa:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Tikchij iga ayá̱ꞌ wejkaj iga mamoali̱mpamatito má̱j que a̱ngelejmej;
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Iwá̱n nochi yej onoꞌ tikta̱lij iyikxitan iga makimanda̱ro.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Eꞌ tikitaj Jesús; Dios kichij iga ayá̱ꞌ wejkaj iga kali̱mpamatikej má̱j que a̱ngelejmej. Iwá̱n Dios iga te̱poxcho̱kiliá, kichij iga Jesús mamiki iga nochi tejeme̱n. Inó̱n iga iná̱n moweyimati̱ltiá ken rey.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Nochi yej tikitaj, itatki Dios, iwá̱n yéj kichij nochi yej onoꞌ iwá̱n kineꞌ iga miaꞌ ipilowa̱n maonoka̱n ka̱n yéj onoꞌ. Inó̱n iga Dios kiye̱ꞌitaꞌ iga Jesús inewi makichi̱wa kua̱ꞌ kikno̱chijkej, iga ijkó̱n wel yéj mate̱ma̱nawi tonochi̱n.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Jesús kichi̱wa iga se̱ tokni̱n wel maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios. Nochi yej ye̱ꞌonokej iyi̱xtaj Dios, se̱san mochi̱waj wa̱n Jesús iga Dios isenTajmej. Iwá̱n Jesús ayá̱ꞌ pi̱na̱wa iga kijtowa iga iyikni̱mej yejeme̱n,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ijkí̱n Jesús kijlij Dios:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Iwá̱n no̱ kijtoj:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Tejeme̱n tikpiáj toesyo iwá̱n tonakayo; ijko̱nsan no̱ Jesús, nakayoj iwá̱n esyoj ken tejeme̱n. Inó̱n iga kua̱ꞌ miꞌ, kita̱nilij Tzitzimiꞌ yej wel katka tamiktia̱ya.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Kua̱ꞌ Jesús miꞌ, kima̱nawij nochi yej nochípaya mokno̱matitoyaj iga majmatoyaj iga yawij mikitij.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Jesu̱swaꞌ nokta ayá̱ꞌ wa̱laj kipale̱wi̱ko a̱ngelejmej, ma̱jwaꞌ wa̱laj kima̱nawi̱koj ipilówa̱mpa Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Inó̱n iga mochij kensan nokta tejemej, iga wel makichi̱wa ken Dios kineki iwá̱n mamochi̱wa ije̱fej sacerdo̱tejmej yej mata‑ikne̱li iwá̱n mamiki iga ijkó̱n wel kiperdona̱rowa nochi yej aye̱kti yej kichi̱wa la gente.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Iwá̱n ken Jesús kikno̱chijkej, iwá̱n Tzitzimiꞌ kinekiá iga Jesús makichi̱wa yej aye̱kti, iná̱n Jesús wel te̱pale̱wiá iwá̱n ijkó̱n tiye̱ꞌki̱saskej kua̱ꞌ Tzitzimiꞌ te‑ijliá iga matikchi̱waka̱n yej aye̱kti.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.