Hebreus 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iley Moisés ken tikita petz itasejka̱nyo̱ꞌ inó̱n yej yawi wi̱tzéti‑oꞌ, yej má̱j te̱ye̱ꞌchi̱was. Iley Moisés áchisan yej te̱ne̱xtiliá; inó̱n iga iley Moisés ayá̱ꞌ wel kichi̱wa iga maye̱ꞌono ino̱mej yej kite̱mowaj Dios iga kimiktiajpa yo̱lka̱mej cada año weyitio̱pan.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Siga katka la ley wel makiperdona̱ro yej kichijkej yej aye̱kti, ayꞌya katka agaj momachi̱li̱j ipan iya̱lmaj iga kichij yej aye̱kti, iwá̱n ayꞌya monekis mamomikti yo̱lka̱mej.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Eꞌ yo̱lka̱mej yej kimiktiliáj Dios, ino̱nwaꞌ iga san cada año kejla̱mikij iga kitekichi̱waj yej aye̱kti.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Iga iyesyo to̱rojmej iwá̱n chi̱vojmej awel kiperdona̱rowa yej tikchijkej yej aye̱kti.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Inó̱n iga Cristo, kua̱ꞌ wa̱laj ipan ta̱jli, kijlij Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Tej atikneki iga mamitzmiktili̱ka̱n yo̱lka̱mej, niga ofrenda iga wel xikperdona̱rowili tokni̱mej yej kichijkej yej aye̱kti.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Inó̱n iga nikijtoj: “Nigaj nonoꞌ, iga manikchi̱wa ken tej tikneki noDio̱s,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Achto Cristo kijlij Dios: “Ayá̱ꞌ tikye̱ꞌita iga mamitzmiktili̱ka̱n yo̱lka̱mej niga mamitzmakaka̱n ofrenda, niga yo̱lka̱mej iga mamitztatilí̱ka̱mpa iga xikperdona̱ro yej mochij yej aye̱kti, malej iga la ley ijkó̱n tatekimaka.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Iwá̱n Cristo no̱ kijtowa: “Niwa̱laj iga nikchi̱wako ken tej tikneki noDio̱s.” Inó̱n kijto̱jneki iga ayꞌya má̱j mamomikti yo̱lka̱mej ken achto, iga iná̱n Cristo mote̱máꞌ iga miꞌ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Dios té̱chija itatki, iga Jesucristo kíchija ken Dios kineki iga momagaꞌ iga mamiki se̱san ve̱j, ayí̱ꞌ sej mikis.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Cada día iga tekipanowaj sacerdo̱tejmej, kitatijtókejsan yo̱lka̱mej iga kimakaj ofrenda Dios, malej iga inó̱n awel kiperdona̱rowa yej se̱ kichi̱wa yej aye̱kti.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Eꞌ Jesucristo se̱san ve̱j miguiꞌ, mote̱máꞌ iga mamiki iga totechko wa̱n ayꞌ sej monekis iga agaj mamiki, iwá̱n Jesucristo mota̱lij ila̱doj iye̱ꞌma̱ꞌ Dios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Iwá̱n Cristo ompay ka̱wiꞌ iga kichi̱xtoꞌ ke̱man Dios makichi̱wa iga makita̱nili yej kijiyaj.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Se̱san ve̱j Cristo miguiꞌ iga mochij ofrenda, iwá̱n iga inó̱n kichij iga maye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios nochi yej yéj kitapejpen iga mochi̱waskej itatki.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iwá̱n el Espíritu Santo te̱nojma‑ijliá ka̱n ijkí̱n kijtowa:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ijkí̱n nia nimotajto̱lti̱ti iwa̱mej ino̱mej día, kijtowa toTe̱ko:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Iwá̱n kijtoj no̱:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Inó̱n iga, siga te̱perdona̱rowilíjkeja yej tikchijkej yej aye̱kti, ayꞌya kineki má̱j ofrenda iga inó̱n.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, iná̱n iga iyesyo Jesucristo yej kitoyaj kua̱ꞌ miꞌ iga tejemej, ayꞌya te̱ te̱tzakuiliá iga tikalakij ka̱n Dios nokta onoꞌ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Tikalakij pan nue̱vojojti, iga Jesucristo te̱tapowilij cortina yej te̱tzakuilijtoya iga amo matikna̱ꞌtecho̱ka̱n Dios. Inó̱n ojti Jesucristo kitapoj iga miguiꞌ iga tejemej iga wel matisatoka̱n.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jesucristo tosacerdo̱tej yej ijé̱fejpa sacerdo̱tejmej yej manda̱rowa ipan íkal Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Inó̱n iga iná̱n matikna̱ꞌtecho̱ka̱n Dios iwá̱n matikmelaꞌsenta̱li̱ka̱n toa̱lmaj iwá̱n matimoconfia̱ro̱ka̱n iga te̱cho̱kiliá. Iwá̱n ayoꞌ matikejla̱ntoka̱n yej aye̱kti yej tikchijkej iwá̱n matikmatitoka̱n iga yéj te̱pájpa̱ꞌya iga melaꞌye̱ka̱ꞌ.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Matiksenta̱lijtoka̱n toa̱lmaj iga ticre̱dowaj iga mochi̱was yej tikchi̱xtokej. Tikmatij iga Dios kichi̱was yej kijtoj iwá̱n nochipa matikpowili̱ka̱n tokni̱wa̱n iga ticre̱dowaj Dios.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Matimose̱pan‑ejla̱nti̱ka̱n iga má̱j matimocho̱kili̱ka̱n iwá̱n matikchi̱waka̱n yej ye̱kti.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Sekin ayꞌ asij ka̱n monechkowaj iga kiweyimati̱ltiáj Dios, aye̱kti ijkó̱n. Ma̱jwaꞌ matimosepan‑anima̱ro̱ka̱n, iná̱n má̱j iga tikmátijya iga ayꞌya wejka̱was iga wi̱ꞌ toTe̱ko.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Siga tikyokachijtoskej yej aye̱kti kua̱ꞌ tikmátijya itájto̱l Dios, Cristo ayꞌya wel sej mikis iga Dios mate̱perdona̱rowili yej tikchi̱waj yej aye̱kti.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Siga ijkó̱n katka, tikcháyajsan inó̱n tiꞌti yej tikmajmawilijtokej yej ke̱man iga Dios kitati̱j iyenemi̱gojmej ipan tiwelo̱n.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kua̱ꞌ agaj ayá̱ꞌ kichi̱waya ken kijtowa iley Moisés, iwá̱n onoꞌ o̱me o e̱yi yej kitaꞌ iga akichij, inó̱n tokni̱n ayꞌya kikne̱lia̱yaj sino que kimelaꞌmiktiá̱yaja.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Iwá̱n amejemej iná̱n ¡taꞌ xikitaka̱n!, ¿Ix ayá̱ꞌ ma̱jya sej kajasi iga poxsan makicastiga̱ro̱ka̱n yej kita̱taksaj iPiltzi̱n Dios, iwá̱n kijiyaj iyesyo iwá̱n kima̱lijliáj iyEspí̱ritoj Dios yej te̱poxikne̱liá? Inó̱n esti kine̱xtiá iga onoꞌ se̱ pacto, iwá̱n iga inó̱n esti, te̱chij itatki Dios.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tikmatij iga toTe̱ko ijkí̱n kijtoj: “Nejwaꞌ in yej nia nicastiga̱ro̱ti yej ayompa kichijkej; nej yej nia xikixta̱wati kensan iga se̱ kichij.” Iwá̱n no̱ kijtoj: “ToTe̱ko kijuzga̱ro̱j ige̱ntej.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Este tamajmájti̱lsan kua̱ꞌ Dios yej isatoꞌ agaj kicastiga̱rowa!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Amejeme̱n xikejla̱mikika̱n ken ikya ankijyo̱wijkej kua̱ꞌ poxsan mitzikno̱chi̱wayaj kua̱ꞌ pe̱waꞌ anki̱xmatikej Dios.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sekin de amejeme̱n mitziji̱xko‑ijlijkej kuajkuantas, iwá̱n mitzikno̱chijkej iyi̱xtaj la gente, iwá̱n a veces amejeme̱n ankipale̱wijkej sekin yej kikno̱chijkej.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Amejeme̱n ankikne̱lijkej yej onoyaj ca̱rcelijtiꞌ. Iwá̱n malej iga tekiwajmej mitzkui̱lijkej yej amotatki, ampa̱kikej iga ankimatij iga ankipiáj yej Dios kijtoj iga mitzmakaskej, yej má̱j ye̱kti, yej ayá̱ꞌ nokta tamis.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Inó̱n iga amo xikajte̱waka̱n iga anmoconfia̱rowaj pan Dios, ijkó̱n anyawij ankipiatij yej poxsan ye̱kti.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Inó̱n iga amejemej ye̱kti iga xikijyo̱wi̱ka̱n kua̱ꞌ mitzikno̱chi̱waj iga wel xikchi̱waka̱n ken Dios kineki, ijkó̱n ankipiaskej yej Dios kijtoj iga yawi mitzmakatij.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nikye̱ꞌita ino̱mej yej moconfia̱rowaj ipan nej, iwá̱n nochipa onoskej nowa̱n,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Tejeme̱n ayéj ken ino̱mej yej kikajte̱waj iga kitokaj Dios, inó̱mejwaꞌ yawij poliwitij. Tejemej inó̱mejpa yej tiawij timosalva̱ro̱tij iga timoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.