Hebreus 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iley Moisés ken tikita petz itasejka̱nyo̱ꞌ inó̱n yej yawi wi̱tzéti‑oꞌ, yej má̱j te̱ye̱ꞌchi̱was. Iley Moisés áchisan yej te̱ne̱xtiliá; inó̱n iga iley Moisés ayá̱ꞌ wel kichi̱wa iga maye̱ꞌono ino̱mej yej kite̱mowaj Dios iga kimiktiajpa yo̱lka̱mej cada año weyitio̱pan.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Siga katka la ley wel makiperdona̱ro yej kichijkej yej aye̱kti, ayꞌya katka agaj momachi̱li̱j ipan iya̱lmaj iga kichij yej aye̱kti, iwá̱n ayꞌya monekis mamomikti yo̱lka̱mej.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Eꞌ yo̱lka̱mej yej kimiktiliáj Dios, ino̱nwaꞌ iga san cada año kejla̱mikij iga kitekichi̱waj yej aye̱kti.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Iga iyesyo to̱rojmej iwá̱n chi̱vojmej awel kiperdona̱rowa yej tikchijkej yej aye̱kti.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Inó̱n iga Cristo, kua̱ꞌ wa̱laj ipan ta̱jli, kijlij Dios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Tej atikneki iga mamitzmiktili̱ka̱n yo̱lka̱mej, niga ofrenda iga wel xikperdona̱rowili tokni̱mej yej kichijkej yej aye̱kti.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Inó̱n iga nikijtoj: “Nigaj nonoꞌ, iga manikchi̱wa ken tej tikneki noDio̱s,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Achto Cristo kijlij Dios: “Ayá̱ꞌ tikye̱ꞌita iga mamitzmiktili̱ka̱n yo̱lka̱mej niga mamitzmakaka̱n ofrenda, niga yo̱lka̱mej iga mamitztatilí̱ka̱mpa iga xikperdona̱ro yej mochij yej aye̱kti, malej iga la ley ijkó̱n tatekimaka.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Iwá̱n Cristo no̱ kijtowa: “Niwa̱laj iga nikchi̱wako ken tej tikneki noDio̱s.” Inó̱n kijto̱jneki iga ayꞌya má̱j mamomikti yo̱lka̱mej ken achto, iga iná̱n Cristo mote̱máꞌ iga miꞌ.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dios té̱chija itatki, iga Jesucristo kíchija ken Dios kineki iga momagaꞌ iga mamiki se̱san ve̱j, ayí̱ꞌ sej mikis.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Cada día iga tekipanowaj sacerdo̱tejmej, kitatijtókejsan yo̱lka̱mej iga kimakaj ofrenda Dios, malej iga inó̱n awel kiperdona̱rowa yej se̱ kichi̱wa yej aye̱kti.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Eꞌ Jesucristo se̱san ve̱j miguiꞌ, mote̱máꞌ iga mamiki iga totechko wa̱n ayꞌ sej monekis iga agaj mamiki, iwá̱n Jesucristo mota̱lij ila̱doj iye̱ꞌma̱ꞌ Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Iwá̱n Cristo ompay ka̱wiꞌ iga kichi̱xtoꞌ ke̱man Dios makichi̱wa iga makita̱nili yej kijiyaj.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Se̱san ve̱j Cristo miguiꞌ iga mochij ofrenda, iwá̱n iga inó̱n kichij iga maye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios nochi yej yéj kitapejpen iga mochi̱waskej itatki.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iwá̱n el Espíritu Santo te̱nojma‑ijliá ka̱n ijkí̱n kijtowa:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ijkí̱n nia nimotajto̱lti̱ti iwa̱mej ino̱mej día, kijtowa toTe̱ko:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Iwá̱n kijtoj no̱:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Inó̱n iga, siga te̱perdona̱rowilíjkeja yej tikchijkej yej aye̱kti, ayꞌya kineki má̱j ofrenda iga inó̱n.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, iná̱n iga iyesyo Jesucristo yej kitoyaj kua̱ꞌ miꞌ iga tejemej, ayꞌya te̱ te̱tzakuiliá iga tikalakij ka̱n Dios nokta onoꞌ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Tikalakij pan nue̱vojojti, iga Jesucristo te̱tapowilij cortina yej te̱tzakuilijtoya iga amo matikna̱ꞌtecho̱ka̱n Dios. Inó̱n ojti Jesucristo kitapoj iga miguiꞌ iga tejemej iga wel matisatoka̱n.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesucristo tosacerdo̱tej yej ijé̱fejpa sacerdo̱tejmej yej manda̱rowa ipan íkal Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Inó̱n iga iná̱n matikna̱ꞌtecho̱ka̱n Dios iwá̱n matikmelaꞌsenta̱li̱ka̱n toa̱lmaj iwá̱n matimoconfia̱ro̱ka̱n iga te̱cho̱kiliá. Iwá̱n ayoꞌ matikejla̱ntoka̱n yej aye̱kti yej tikchijkej iwá̱n matikmatitoka̱n iga yéj te̱pájpa̱ꞌya iga melaꞌye̱ka̱ꞌ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Matiksenta̱lijtoka̱n toa̱lmaj iga ticre̱dowaj iga mochi̱was yej tikchi̱xtokej. Tikmatij iga Dios kichi̱was yej kijtoj iwá̱n nochipa matikpowili̱ka̱n tokni̱wa̱n iga ticre̱dowaj Dios.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Matimose̱pan‑ejla̱nti̱ka̱n iga má̱j matimocho̱kili̱ka̱n iwá̱n matikchi̱waka̱n yej ye̱kti.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Sekin ayꞌ asij ka̱n monechkowaj iga kiweyimati̱ltiáj Dios, aye̱kti ijkó̱n. Ma̱jwaꞌ matimosepan‑anima̱ro̱ka̱n, iná̱n má̱j iga tikmátijya iga ayꞌya wejka̱was iga wi̱ꞌ toTe̱ko.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Siga tikyokachijtoskej yej aye̱kti kua̱ꞌ tikmátijya itájto̱l Dios, Cristo ayꞌya wel sej mikis iga Dios mate̱perdona̱rowili yej tikchi̱waj yej aye̱kti.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Siga ijkó̱n katka, tikcháyajsan inó̱n tiꞌti yej tikmajmawilijtokej yej ke̱man iga Dios kitati̱j iyenemi̱gojmej ipan tiwelo̱n.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kua̱ꞌ agaj ayá̱ꞌ kichi̱waya ken kijtowa iley Moisés, iwá̱n onoꞌ o̱me o e̱yi yej kitaꞌ iga akichij, inó̱n tokni̱n ayꞌya kikne̱lia̱yaj sino que kimelaꞌmiktiá̱yaja.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Iwá̱n amejemej iná̱n ¡taꞌ xikitaka̱n!, ¿Ix ayá̱ꞌ ma̱jya sej kajasi iga poxsan makicastiga̱ro̱ka̱n yej kita̱taksaj iPiltzi̱n Dios, iwá̱n kijiyaj iyesyo iwá̱n kima̱lijliáj iyEspí̱ritoj Dios yej te̱poxikne̱liá? Inó̱n esti kine̱xtiá iga onoꞌ se̱ pacto, iwá̱n iga inó̱n esti, te̱chij itatki Dios.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Tikmatij iga toTe̱ko ijkí̱n kijtoj: “Nejwaꞌ in yej nia nicastiga̱ro̱ti yej ayompa kichijkej; nej yej nia xikixta̱wati kensan iga se̱ kichij.” Iwá̱n no̱ kijtoj: “ToTe̱ko kijuzga̱ro̱j ige̱ntej.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Este tamajmájti̱lsan kua̱ꞌ Dios yej isatoꞌ agaj kicastiga̱rowa!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Amejeme̱n xikejla̱mikika̱n ken ikya ankijyo̱wijkej kua̱ꞌ poxsan mitzikno̱chi̱wayaj kua̱ꞌ pe̱waꞌ anki̱xmatikej Dios.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Sekin de amejeme̱n mitziji̱xko‑ijlijkej kuajkuantas, iwá̱n mitzikno̱chijkej iyi̱xtaj la gente, iwá̱n a veces amejeme̱n ankipale̱wijkej sekin yej kikno̱chijkej.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Amejeme̱n ankikne̱lijkej yej onoyaj ca̱rcelijtiꞌ. Iwá̱n malej iga tekiwajmej mitzkui̱lijkej yej amotatki, ampa̱kikej iga ankimatij iga ankipiáj yej Dios kijtoj iga mitzmakaskej, yej má̱j ye̱kti, yej ayá̱ꞌ nokta tamis.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Inó̱n iga amo xikajte̱waka̱n iga anmoconfia̱rowaj pan Dios, ijkó̱n anyawij ankipiatij yej poxsan ye̱kti.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Inó̱n iga amejemej ye̱kti iga xikijyo̱wi̱ka̱n kua̱ꞌ mitzikno̱chi̱waj iga wel xikchi̱waka̱n ken Dios kineki, ijkó̱n ankipiaskej yej Dios kijtoj iga yawi mitzmakatij.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Nikye̱ꞌita ino̱mej yej moconfia̱rowaj ipan nej, iwá̱n nochipa onoskej nowa̱n,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Tejeme̱n ayéj ken ino̱mej yej kikajte̱waj iga kitokaj Dios, inó̱mejwaꞌ yawij poliwitij. Tejemej inó̱mejpa yej tiawij timosalva̱ro̱tij iga timoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.