Gálatas 5

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo te̱xiton iga ayoꞌ mate̱tekimakato la ley. Inó̱n iga xixitontoka̱n, iwá̱n ayoꞌ ximote̱makaka̱n iga sej mamitztekimakatoka̱n la ley.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Taꞌ xine̱kakika̱n, nej niPablo, nimitzijliáj siga amejeme̱n anmocircuncida̱rowaj, ayá̱ꞌ mitzpale̱wiáj iga miguiꞌ Cristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nimitzijliáj sej iga nochi yej mocircuncida̱rowa, yawi onoti iga makichi̱wa nochi ken tatekimaka iley Moisés.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Amejeme̱n yej ankijtowaj iga anye̱ꞌonokej iyi̱xtaj Dios iga san ankichi̱waj ken tatekimaka la ley, anmoyokatijkej de Cristo iwá̱n ankikajtejkej Dios yej te‑ikne̱liá.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Eꞌ iga nejemej, iyEspí̱ritoj Dios ne̱ne̱xtiliáj iga nejemej niawij niye̱ꞌonotij iyi̱xtaj Dios iga nimoconfia̱rowaj ipan Cristo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Siga tise̱titokej iwá̱n Cristo Jesús, até̱ kichij siga tonokej circuncida̱doj o ayá̱ꞌ, monékisan iga matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios, iwá̱n siga timoconfia̱rowaj, tiknekískeja tokni̱wa̱n.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Amejeme̱n ómpaya ken ankichijtoyaj. ¿A̱ꞌyéj mitzka̱waltijkej iga ayoꞌ xikchi̱waka̱n ken kijtowa melaꞌye̱ꞌnoti̱ciaj?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ayéj Dios yej mitzka̱walti̱jnekij, iga Dios nokta yej mitzno̱tzaj.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Amo xike̱lka̱waka̱n iga “alí̱n levadura kiposa̱wayaltiá nochi tixti kua̱ꞌ mochi̱wa pan.” Ijkó̱n se̱ yej ayompa tamachtiá wel kichikoki̱xtiá komati tokni̱wa̱n.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nej nimoconfia̱rowa ipan toTe̱ko iga amejeme̱n ankitokaskej ken nimitzmachtijkej, eꞌ Dios yawi kicastiga̱ro̱ti yej mitzkuejkuesowaj, a̱ꞌsan ne̱sis.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Nokni̱wa̱n, siga nej katka manitatekimakátooꞌ iga mamocircuncida̱ro̱lo, judiyojmej ayá̱ꞌ ne‑ikno̱chi̱wayaj iwá̱n ayá̱ꞌ kikuejkuesowa̱yaj kua̱ꞌ kikakij iga nikpowa te iga Cristo miguiꞌ ipan cruz.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Eꞌ ino̱mej yej mitzkuejkuesojtinemij iga ximocircuncida̱ro̱ka̱n, ¡masejwaꞌ nochi yejemej mamomelaꞌtekíka̱nya!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Nokni̱wa̱n, Dios mitzno̱tzkej iga ayoꞌ mamitztekimakatoka̱n la ley. Malej iga ijkó̱n, amo xikchi̱waka̱n ayompa kensan kineki amoa̱lmaj, ma̱jwaꞌ ximosepampale̱wi̱ka̱n iga mane̱si iga anmonekij.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Iga nochi yej tatekimaka la ley wel mochi̱wa ipan iní̱n yej ijkí̱n kijtowa: “Xikcho̱kili mokni̱n kensan tej timocho̱kiliá.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nimitzijliáj, siga anmotankuaj iwá̱n anmokuaj amejéme̱nsan, anyawij anmosepantami̱tij.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Iní̱n yej nimitzijliáj: Xinemika̱n ken kineki iyEspí̱ritoj Dios, iwá̱n amo xinemika̱n ayompa ken kineki amoa̱lmaj.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Iga nochi yej aye̱kti tikchi̱wasnekij, akiye̱ꞌita iyEspí̱ritoj Dios, iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios akiye̱ꞌita yej aye̱kti tikchi̱wasnekij. Iyo̱mextimej ayá̱ꞌ moye̱ꞌitaj, inó̱n iga amejemej awel ankichi̱waj yej ankinekij.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Eꞌ siga iyEspí̱ritoj Dios mitzojmakaj, ayoꞌ mitztekimakatokej la ley.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Né̱sisan yej ayompa kichi̱waj ken kinekij iya̱lmajmej, ijkí̱n kichi̱waj: kochij wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitokej, kichi̱waj yej pox aye̱kti, este ayoꞌ pi̱na̱waj iga ayompa kichi̱waj,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 kiweyimatij i̱dolojmej, taachisa̱rowaj, ta‑ijiyaj, pox takuejkuesowaj, kikui̱li̱jnekij yej seꞌ itatki, pox kuejkuesiwij, kinekij yejémejsan mamoye̱ꞌchi̱waka̱n, moyojyokatiáj iwá̱n monechkowaj wa̱nsan yej moye̱ꞌitaj,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ta‑i̱xitaj, tamiktiáj, senta̱wa̱naj ka̱n pox tajtakuaj iga ilwichi̱waj, iwá̱n kichi̱waj sékinoꞌ yej ijkó̱mpasan. Nimitzno̱no̱tzaj amejeme̱n kensan achto nimitzijlijkej, yej ijkó̱n kichi̱waj, ayá̱ꞌ wel kalakiskej ka̱n reina̱rowa Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Eꞌ iyEspí̱ritoj Dios kichi̱wa ipan toa̱lmaj iga matimocho̱kili̱ka̱n, matipa̱ktoka̱n, matonoka̱n tamelá̱, amo nimaní̱n matikuesiwika̱n, matite‑ijikni̱mej, matikye̱ꞌchi̱wili̱ka̱n sekin, nochipa matikchi̱waka̱n ken tikijtowaj iga tikchi̱waskej,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 matiyo̱ltzope̱likmej, iwá̱n matimoyo̱ltakua̱wili̱ka̱n kua̱ꞌ tikchi̱wasnekij yej aye̱kti. Ateyi nisé̱ ley yej tatekimaka iga amo matikchi̱waka̱n ijkí̱n.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Iwá̱n yej tiktokaj Jesucristo, tikmiktijkej ipan cruz nochi yej aye̱kti yej kichi̱wasneki toa̱lmaj.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ya que iyEspí̱ritoj Dios kichij iga wel matiye̱ꞌonoka̱n, matikchi̱waka̱n nochi ken te̱ne̱xtiliá.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Amo matimoweyimatika̱n, amo matimokuejkueso̱ka̱n niga matimosepan‑i̱xitaka̱n.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.