Gálatas 5

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cristo te̱xiton iga ayoꞌ mate̱tekimakato la ley. Inó̱n iga xixitontoka̱n, iwá̱n ayoꞌ ximote̱makaka̱n iga sej mamitztekimakatoka̱n la ley.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Taꞌ xine̱kakika̱n, nej niPablo, nimitzijliáj siga amejeme̱n anmocircuncida̱rowaj, ayá̱ꞌ mitzpale̱wiáj iga miguiꞌ Cristo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Nimitzijliáj sej iga nochi yej mocircuncida̱rowa, yawi onoti iga makichi̱wa nochi ken tatekimaka iley Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Amejeme̱n yej ankijtowaj iga anye̱ꞌonokej iyi̱xtaj Dios iga san ankichi̱waj ken tatekimaka la ley, anmoyokatijkej de Cristo iwá̱n ankikajtejkej Dios yej te‑ikne̱liá.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Eꞌ iga nejemej, iyEspí̱ritoj Dios ne̱ne̱xtiliáj iga nejemej niawij niye̱ꞌonotij iyi̱xtaj Dios iga nimoconfia̱rowaj ipan Cristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Siga tise̱titokej iwá̱n Cristo Jesús, até̱ kichij siga tonokej circuncida̱doj o ayá̱ꞌ, monékisan iga matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios, iwá̱n siga timoconfia̱rowaj, tiknekískeja tokni̱wa̱n.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Amejeme̱n ómpaya ken ankichijtoyaj. ¿A̱ꞌyéj mitzka̱waltijkej iga ayoꞌ xikchi̱waka̱n ken kijtowa melaꞌye̱ꞌnoti̱ciaj?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ayéj Dios yej mitzka̱walti̱jnekij, iga Dios nokta yej mitzno̱tzaj.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Amo xike̱lka̱waka̱n iga “alí̱n levadura kiposa̱wayaltiá nochi tixti kua̱ꞌ mochi̱wa pan.” Ijkó̱n se̱ yej ayompa tamachtiá wel kichikoki̱xtiá komati tokni̱wa̱n.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nej nimoconfia̱rowa ipan toTe̱ko iga amejeme̱n ankitokaskej ken nimitzmachtijkej, eꞌ Dios yawi kicastiga̱ro̱ti yej mitzkuejkuesowaj, a̱ꞌsan ne̱sis.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nokni̱wa̱n, siga nej katka manitatekimakátooꞌ iga mamocircuncida̱ro̱lo, judiyojmej ayá̱ꞌ ne‑ikno̱chi̱wayaj iwá̱n ayá̱ꞌ kikuejkuesowa̱yaj kua̱ꞌ kikakij iga nikpowa te iga Cristo miguiꞌ ipan cruz.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Eꞌ ino̱mej yej mitzkuejkuesojtinemij iga ximocircuncida̱ro̱ka̱n, ¡masejwaꞌ nochi yejemej mamomelaꞌtekíka̱nya!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Nokni̱wa̱n, Dios mitzno̱tzkej iga ayoꞌ mamitztekimakatoka̱n la ley. Malej iga ijkó̱n, amo xikchi̱waka̱n ayompa kensan kineki amoa̱lmaj, ma̱jwaꞌ ximosepampale̱wi̱ka̱n iga mane̱si iga anmonekij.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Iga nochi yej tatekimaka la ley wel mochi̱wa ipan iní̱n yej ijkí̱n kijtowa: “Xikcho̱kili mokni̱n kensan tej timocho̱kiliá.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Nimitzijliáj, siga anmotankuaj iwá̱n anmokuaj amejéme̱nsan, anyawij anmosepantami̱tij.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Iní̱n yej nimitzijliáj: Xinemika̱n ken kineki iyEspí̱ritoj Dios, iwá̱n amo xinemika̱n ayompa ken kineki amoa̱lmaj.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Iga nochi yej aye̱kti tikchi̱wasnekij, akiye̱ꞌita iyEspí̱ritoj Dios, iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios akiye̱ꞌita yej aye̱kti tikchi̱wasnekij. Iyo̱mextimej ayá̱ꞌ moye̱ꞌitaj, inó̱n iga amejemej awel ankichi̱waj yej ankinekij.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Eꞌ siga iyEspí̱ritoj Dios mitzojmakaj, ayoꞌ mitztekimakatokej la ley.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Né̱sisan yej ayompa kichi̱waj ken kinekij iya̱lmajmej, ijkí̱n kichi̱waj: kochij wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitokej, kichi̱waj yej pox aye̱kti, este ayoꞌ pi̱na̱waj iga ayompa kichi̱waj,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 kiweyimatij i̱dolojmej, taachisa̱rowaj, ta‑ijiyaj, pox takuejkuesowaj, kikui̱li̱jnekij yej seꞌ itatki, pox kuejkuesiwij, kinekij yejémejsan mamoye̱ꞌchi̱waka̱n, moyojyokatiáj iwá̱n monechkowaj wa̱nsan yej moye̱ꞌitaj,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ta‑i̱xitaj, tamiktiáj, senta̱wa̱naj ka̱n pox tajtakuaj iga ilwichi̱waj, iwá̱n kichi̱waj sékinoꞌ yej ijkó̱mpasan. Nimitzno̱no̱tzaj amejeme̱n kensan achto nimitzijlijkej, yej ijkó̱n kichi̱waj, ayá̱ꞌ wel kalakiskej ka̱n reina̱rowa Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Eꞌ iyEspí̱ritoj Dios kichi̱wa ipan toa̱lmaj iga matimocho̱kili̱ka̱n, matipa̱ktoka̱n, matonoka̱n tamelá̱, amo nimaní̱n matikuesiwika̱n, matite‑ijikni̱mej, matikye̱ꞌchi̱wili̱ka̱n sekin, nochipa matikchi̱waka̱n ken tikijtowaj iga tikchi̱waskej,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 matiyo̱ltzope̱likmej, iwá̱n matimoyo̱ltakua̱wili̱ka̱n kua̱ꞌ tikchi̱wasnekij yej aye̱kti. Ateyi nisé̱ ley yej tatekimaka iga amo matikchi̱waka̱n ijkí̱n.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Iwá̱n yej tiktokaj Jesucristo, tikmiktijkej ipan cruz nochi yej aye̱kti yej kichi̱wasneki toa̱lmaj.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ya que iyEspí̱ritoj Dios kichij iga wel matiye̱ꞌonoka̱n, matikchi̱waka̱n nochi ken te̱ne̱xtiliá.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Amo matimoweyimatika̱n, amo matimokuejkueso̱ka̱n niga matimosepan‑i̱xitaka̱n.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.