Gálatas 5

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cristo te̱xiton iga ayoꞌ mate̱tekimakato la ley. Inó̱n iga xixitontoka̱n, iwá̱n ayoꞌ ximote̱makaka̱n iga sej mamitztekimakatoka̱n la ley.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Taꞌ xine̱kakika̱n, nej niPablo, nimitzijliáj siga amejeme̱n anmocircuncida̱rowaj, ayá̱ꞌ mitzpale̱wiáj iga miguiꞌ Cristo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nimitzijliáj sej iga nochi yej mocircuncida̱rowa, yawi onoti iga makichi̱wa nochi ken tatekimaka iley Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Amejeme̱n yej ankijtowaj iga anye̱ꞌonokej iyi̱xtaj Dios iga san ankichi̱waj ken tatekimaka la ley, anmoyokatijkej de Cristo iwá̱n ankikajtejkej Dios yej te‑ikne̱liá.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Eꞌ iga nejemej, iyEspí̱ritoj Dios ne̱ne̱xtiliáj iga nejemej niawij niye̱ꞌonotij iyi̱xtaj Dios iga nimoconfia̱rowaj ipan Cristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Siga tise̱titokej iwá̱n Cristo Jesús, até̱ kichij siga tonokej circuncida̱doj o ayá̱ꞌ, monékisan iga matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios, iwá̱n siga timoconfia̱rowaj, tiknekískeja tokni̱wa̱n.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Amejeme̱n ómpaya ken ankichijtoyaj. ¿A̱ꞌyéj mitzka̱waltijkej iga ayoꞌ xikchi̱waka̱n ken kijtowa melaꞌye̱ꞌnoti̱ciaj?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ayéj Dios yej mitzka̱walti̱jnekij, iga Dios nokta yej mitzno̱tzaj.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Amo xike̱lka̱waka̱n iga “alí̱n levadura kiposa̱wayaltiá nochi tixti kua̱ꞌ mochi̱wa pan.” Ijkó̱n se̱ yej ayompa tamachtiá wel kichikoki̱xtiá komati tokni̱wa̱n.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nej nimoconfia̱rowa ipan toTe̱ko iga amejeme̱n ankitokaskej ken nimitzmachtijkej, eꞌ Dios yawi kicastiga̱ro̱ti yej mitzkuejkuesowaj, a̱ꞌsan ne̱sis.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nokni̱wa̱n, siga nej katka manitatekimakátooꞌ iga mamocircuncida̱ro̱lo, judiyojmej ayá̱ꞌ ne‑ikno̱chi̱wayaj iwá̱n ayá̱ꞌ kikuejkuesowa̱yaj kua̱ꞌ kikakij iga nikpowa te iga Cristo miguiꞌ ipan cruz.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Eꞌ ino̱mej yej mitzkuejkuesojtinemij iga ximocircuncida̱ro̱ka̱n, ¡masejwaꞌ nochi yejemej mamomelaꞌtekíka̱nya!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Nokni̱wa̱n, Dios mitzno̱tzkej iga ayoꞌ mamitztekimakatoka̱n la ley. Malej iga ijkó̱n, amo xikchi̱waka̱n ayompa kensan kineki amoa̱lmaj, ma̱jwaꞌ ximosepampale̱wi̱ka̱n iga mane̱si iga anmonekij.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Iga nochi yej tatekimaka la ley wel mochi̱wa ipan iní̱n yej ijkí̱n kijtowa: “Xikcho̱kili mokni̱n kensan tej timocho̱kiliá.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Nimitzijliáj, siga anmotankuaj iwá̱n anmokuaj amejéme̱nsan, anyawij anmosepantami̱tij.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Iní̱n yej nimitzijliáj: Xinemika̱n ken kineki iyEspí̱ritoj Dios, iwá̱n amo xinemika̱n ayompa ken kineki amoa̱lmaj.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Iga nochi yej aye̱kti tikchi̱wasnekij, akiye̱ꞌita iyEspí̱ritoj Dios, iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios akiye̱ꞌita yej aye̱kti tikchi̱wasnekij. Iyo̱mextimej ayá̱ꞌ moye̱ꞌitaj, inó̱n iga amejemej awel ankichi̱waj yej ankinekij.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Eꞌ siga iyEspí̱ritoj Dios mitzojmakaj, ayoꞌ mitztekimakatokej la ley.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Né̱sisan yej ayompa kichi̱waj ken kinekij iya̱lmajmej, ijkí̱n kichi̱waj: kochij wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitokej, kichi̱waj yej pox aye̱kti, este ayoꞌ pi̱na̱waj iga ayompa kichi̱waj,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kiweyimatij i̱dolojmej, taachisa̱rowaj, ta‑ijiyaj, pox takuejkuesowaj, kikui̱li̱jnekij yej seꞌ itatki, pox kuejkuesiwij, kinekij yejémejsan mamoye̱ꞌchi̱waka̱n, moyojyokatiáj iwá̱n monechkowaj wa̱nsan yej moye̱ꞌitaj,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ta‑i̱xitaj, tamiktiáj, senta̱wa̱naj ka̱n pox tajtakuaj iga ilwichi̱waj, iwá̱n kichi̱waj sékinoꞌ yej ijkó̱mpasan. Nimitzno̱no̱tzaj amejeme̱n kensan achto nimitzijlijkej, yej ijkó̱n kichi̱waj, ayá̱ꞌ wel kalakiskej ka̱n reina̱rowa Dios.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Eꞌ iyEspí̱ritoj Dios kichi̱wa ipan toa̱lmaj iga matimocho̱kili̱ka̱n, matipa̱ktoka̱n, matonoka̱n tamelá̱, amo nimaní̱n matikuesiwika̱n, matite‑ijikni̱mej, matikye̱ꞌchi̱wili̱ka̱n sekin, nochipa matikchi̱waka̱n ken tikijtowaj iga tikchi̱waskej,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 matiyo̱ltzope̱likmej, iwá̱n matimoyo̱ltakua̱wili̱ka̱n kua̱ꞌ tikchi̱wasnekij yej aye̱kti. Ateyi nisé̱ ley yej tatekimaka iga amo matikchi̱waka̱n ijkí̱n.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Iwá̱n yej tiktokaj Jesucristo, tikmiktijkej ipan cruz nochi yej aye̱kti yej kichi̱wasneki toa̱lmaj.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ya que iyEspí̱ritoj Dios kichij iga wel matiye̱ꞌonoka̱n, matikchi̱waka̱n nochi ken te̱ne̱xtiliá.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Amo matimoweyimatika̱n, amo matimokuejkueso̱ka̱n niga matimosepan‑i̱xitaka̱n.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.