Gálatas 4
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Iní̱n yej nikijto̱jneki: Mie̱j aya yo̱lej se̱ te̱piltzi̱n yej kimakaskej nochi iga mochi̱was itatki, ne̱si ken se̱ na̱mo̱ltekipanowa̱ni yej onoꞌ icha̱n malej iga yéj nochi itatki.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Onoꞌ yej kiskaltiá inó̱n te̱piltzi̱n iwá̱n onoꞌ yej kita nochi yej itatki, este kua̱ꞌ kijto̱j itaj iga kimakas yej kikuis.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Ijko̱nsan no̱ tejemej, kua̱ꞌ aya tiki̱xmatiáj Cristo, ken kua̱ꞌ aya tiyo̱lejkej, tikchijtoyaj ken kitekimakaj yej kitokaj yej ayéj melaꞌdio̱smej.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Eꞌ kua̱ꞌ asiꞌ tiempo yej Dios kijtoj, kiti̱tan iPiltzi̱n, yej onoko ipan se̱ siwa̱ꞌ iwá̱n kichij ken tatekimaka iley Moisés.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Wa̱laj iga te̱xitomako ka̱n te̱tekimakatoya la ley, iga Dios mateo̱mema̱wi ken ipilowa̱n.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Iwá̱n iná̱n iga amejemej ipilówa̱nya Dios, kiti̱tan iPiltzi̱n iyEspí̱ritoj ipan amoa̱lmajmej; iwá̱n iga iyEspí̱ritoj wel tikijliáj Dios: “¡TinoTaj, noPáj!”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Iná̱n iga tej ipiltzi̱n Dios, iná̱n ayoꞌ mitztekimaka la ley. Iwá̱n iga tej ipiltzi̱n Dios, yawi mitzmakati yej pox ye̱kti iga ticre̱dowa ipan Cristo.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Eꞌ kua̱ꞌ amejeme̱n aya anki̱xmatiáj Dios, an‑ilpitoyaj iga ankitokayaj yej ayéj melaꞌdio̱smej.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Iná̱n iga anki̱xmatij Dios, o matikijto̱ka̱n, Dios mitzi̱xmatij amejeme̱n, ¿te iga sejoꞌ anmoconfia̱ro̱jnekij ipan yej ayéj melaꞌdio̱smej yej awel te̱ kichi̱waj iwá̱n anmote̱makaj iga mamitzilpitoka̱n iga ankitokasnekij sej?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Ankinekij iga Dios mamitzye̱ꞌitaka̱n iga té̱ ankichi̱waj ipan sekin día, meses, fecha iwá̱n año.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Nimajmawi iga bá̱ldejsan nochi yej nimitzmachtijkej.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Nokni̱wa̱n, nimitzijliáj iga ximochi̱waka̱n ken nej, iga nej no̱ nimochij ken amejeme̱n iga ayoꞌ ne̱tekimakatoꞌ la ley. Amejeme̱n ayá̱ꞌ annechi̱wilijkej nité̱ yej aye̱kti.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Ankimátija, kua̱ꞌ achto nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá, nika̱wiꞌ wa̱n amejeme̱n iga aye̱kti nikmachi̱lia̱ya.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Iwá̱n iga aye̱kti nikmachi̱lia̱ya, amejeme̱n wel katka ayá̱ꞌ anne̱ye̱ꞌitayaj, eꞌ malej ijkó̱n amejeme̱n ayá̱ꞌ anne̱pi̱najtijkej niga anne̱semakakej. Ma̱jwaꞌ anneo̱mema̱wijkej ken se̱ iyá̱ngel Dios; ken kua̱ꞌ nemi anko̱mema̱wiáj Jesucristo nokta.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Te iga iná̱n ayoꞌ ampa̱kij? Wel nikijtowa iní̱n iga nimitztajtowiliáj, siga wel katka este anne̱makayaj amoyi̱x.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Iwá̱n iná̱n, ¿ix anne‑ijíyaja iga nimitzijlijkej yej ompay nokta?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Yej kinekij iga xikchi̱waka̱n ken tatekimaka iley Moisés, ayéj iga mitzye̱ꞌojmakaj. Yejemej kinekij mamitzyokati̱ka̱n iwá̱n nejemej, iwá̱n yejémejsan xikye̱ꞌitaka̱n.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Ye̱kti iga xiknekika̱n iga xikpale̱wi̱ka̱n sekin, siga yej ankichi̱wiliáj nokta yej ye̱kti, eꞌ xikchi̱waka̱n nochipa, ayéj kua̱ꞌsan nonoꞌ amowa̱n.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Amejeme̱n yej nimitznekij ken nokta annopilowa̱n, sej nimokno̱chijtoꞌ iga amejeme̱n, ken tikita se̱ te̱ye̱ꞌ kua̱ꞌ kualo̱toꞌ iga taonoltiá; iwá̱n ijkó̱n nia nimokno̱chijtoti este que xikmelaꞌtokaka̱n Cristo.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ¡Niknekiskia̱ya maguiꞌ sémiya nokta manono amowa̱n iga manimitztzojtzope̱liꞌno̱tzaka̱n, puej ayoꞌ nikmati te̱ nikchi̱wa wa̱n amejeme̱n!
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Amejeme̱n yej ankichi̱wasnekij ken tatekimaka iley Moisés, xine‑ijli̱ka̱n iní̱n: ¿Ix ayí̱ꞌ ankikakikej ken kijtowa inó̱n ley?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Kijtowa iga Abraham kipiáꞌ o̱me isiwa̱ꞌ, se̱ yej imelaꞌsiwa̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Sara, iwá̱n seꞌ yej isirvie̱ntaj Sara yej ito̱ka̱ꞌ Agar. Sejsé̱ isiwa̱ꞌ kitaꞌ se̱ ipiltzi̱n.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Eꞌ ipiltzi̱n sirvienta onoko iga ta̱gaꞌ kineꞌ, mie̱j ipiltzi̱n yej ayéj sirvienta onoko iga mochij yej kijtoj Dios.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Iní̱n ta̱tapowalis ka̱n mami̱xkui̱tilo. Ino̱mej o̱me siwa̱tkej kijto̱jneki o̱me pacto yej Dios kichij. Se̱ de inó̱n pacto mochij ipan tepe̱ꞌ Sinaí, iwá̱n inó̱n te̱ne̱xtiliá de Agar; nochi ipilowa̱n Agar onoj iga escla̱vojmej iga kipiáj ite̱ko yej la ley.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Agar kijto̱jneki inó̱n tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Sinaí yej onoꞌ Arabia, inó̱n kijto̱jneki Jerusalén yej iná̱n onoꞌ ipan ta̱jli, iga yej ompa cha̱ntitokej wa̱n ipilowa̱n kitekimakatokej iley Moisés.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Eꞌ Sara kijto̱jneki seꞌ Jerusalén yej onoꞌ ajko ipan cielo, ino̱nwaꞌ ayéj esclava, iwá̱n tejemej ipilowa̱n.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Iga itájto̱l Dios kijtowa:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Nokni̱wa̱n, tejemej ken tikita Isaac yej ipiltzi̱n Sara; tejemej te̱pilowa̱n yej Dios kijtoj iga onoskej.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Eꞌ ijkó̱n ken ikya ipiltzi̱n Agar, yej onoko iga ta̱gaꞌ kineꞌ, kikno̱chij ipiltzi̱n Sara, yej onoko iga kineꞌ iyEspí̱ritoj Dios; ijkó̱n no̱ iná̱n, yej kichi̱wasnekij ken tatekimaka iley Moisés, te‑ikno̱chi̱waj tejemej yej tonokej iga iyEspí̱ritoj Dios.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Eꞌ, ¿te̱ kijtowa Dios ipan itájto̱l? Kijtowa: “Xiki̱xti esclava iwá̱n ipiltzi̱n, iga ipiltzi̱n esclava awel kikui yej itatkiijyas ipiltzi̱n yej ayéj esclava.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, tejemej ayéj ken ipilowa̱n yej esclava yej kitekimakatoꞌ iley Moisés, ma̱jwaꞌ tejemej ipilowa̱n yej ayéj esclava iga timoconfia̱rowaj ipan Cristo.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.