Gálatas 4
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Iní̱n yej nikijto̱jneki: Mie̱j aya yo̱lej se̱ te̱piltzi̱n yej kimakaskej nochi iga mochi̱was itatki, ne̱si ken se̱ na̱mo̱ltekipanowa̱ni yej onoꞌ icha̱n malej iga yéj nochi itatki.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Onoꞌ yej kiskaltiá inó̱n te̱piltzi̱n iwá̱n onoꞌ yej kita nochi yej itatki, este kua̱ꞌ kijto̱j itaj iga kimakas yej kikuis.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Ijko̱nsan no̱ tejemej, kua̱ꞌ aya tiki̱xmatiáj Cristo, ken kua̱ꞌ aya tiyo̱lejkej, tikchijtoyaj ken kitekimakaj yej kitokaj yej ayéj melaꞌdio̱smej.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Eꞌ kua̱ꞌ asiꞌ tiempo yej Dios kijtoj, kiti̱tan iPiltzi̱n, yej onoko ipan se̱ siwa̱ꞌ iwá̱n kichij ken tatekimaka iley Moisés.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Wa̱laj iga te̱xitomako ka̱n te̱tekimakatoya la ley, iga Dios mateo̱mema̱wi ken ipilowa̱n.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Iwá̱n iná̱n iga amejemej ipilówa̱nya Dios, kiti̱tan iPiltzi̱n iyEspí̱ritoj ipan amoa̱lmajmej; iwá̱n iga iyEspí̱ritoj wel tikijliáj Dios: “¡TinoTaj, noPáj!”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Iná̱n iga tej ipiltzi̱n Dios, iná̱n ayoꞌ mitztekimaka la ley. Iwá̱n iga tej ipiltzi̱n Dios, yawi mitzmakati yej pox ye̱kti iga ticre̱dowa ipan Cristo.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Eꞌ kua̱ꞌ amejeme̱n aya anki̱xmatiáj Dios, an‑ilpitoyaj iga ankitokayaj yej ayéj melaꞌdio̱smej.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Iná̱n iga anki̱xmatij Dios, o matikijto̱ka̱n, Dios mitzi̱xmatij amejeme̱n, ¿te iga sejoꞌ anmoconfia̱ro̱jnekij ipan yej ayéj melaꞌdio̱smej yej awel te̱ kichi̱waj iwá̱n anmote̱makaj iga mamitzilpitoka̱n iga ankitokasnekij sej?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Ankinekij iga Dios mamitzye̱ꞌitaka̱n iga té̱ ankichi̱waj ipan sekin día, meses, fecha iwá̱n año.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Nimajmawi iga bá̱ldejsan nochi yej nimitzmachtijkej.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Nokni̱wa̱n, nimitzijliáj iga ximochi̱waka̱n ken nej, iga nej no̱ nimochij ken amejeme̱n iga ayoꞌ ne̱tekimakatoꞌ la ley. Amejeme̱n ayá̱ꞌ annechi̱wilijkej nité̱ yej aye̱kti.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Ankimátija, kua̱ꞌ achto nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá, nika̱wiꞌ wa̱n amejeme̱n iga aye̱kti nikmachi̱lia̱ya.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Iwá̱n iga aye̱kti nikmachi̱lia̱ya, amejeme̱n wel katka ayá̱ꞌ anne̱ye̱ꞌitayaj, eꞌ malej ijkó̱n amejeme̱n ayá̱ꞌ anne̱pi̱najtijkej niga anne̱semakakej. Ma̱jwaꞌ anneo̱mema̱wijkej ken se̱ iyá̱ngel Dios; ken kua̱ꞌ nemi anko̱mema̱wiáj Jesucristo nokta.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ¿Te iga iná̱n ayoꞌ ampa̱kij? Wel nikijtowa iní̱n iga nimitztajtowiliáj, siga wel katka este anne̱makayaj amoyi̱x.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Iwá̱n iná̱n, ¿ix anne‑ijíyaja iga nimitzijlijkej yej ompay nokta?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Yej kinekij iga xikchi̱waka̱n ken tatekimaka iley Moisés, ayéj iga mitzye̱ꞌojmakaj. Yejemej kinekij mamitzyokati̱ka̱n iwá̱n nejemej, iwá̱n yejémejsan xikye̱ꞌitaka̱n.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Ye̱kti iga xiknekika̱n iga xikpale̱wi̱ka̱n sekin, siga yej ankichi̱wiliáj nokta yej ye̱kti, eꞌ xikchi̱waka̱n nochipa, ayéj kua̱ꞌsan nonoꞌ amowa̱n.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Amejeme̱n yej nimitznekij ken nokta annopilowa̱n, sej nimokno̱chijtoꞌ iga amejeme̱n, ken tikita se̱ te̱ye̱ꞌ kua̱ꞌ kualo̱toꞌ iga taonoltiá; iwá̱n ijkó̱n nia nimokno̱chijtoti este que xikmelaꞌtokaka̱n Cristo.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 ¡Niknekiskia̱ya maguiꞌ sémiya nokta manono amowa̱n iga manimitztzojtzope̱liꞌno̱tzaka̱n, puej ayoꞌ nikmati te̱ nikchi̱wa wa̱n amejeme̱n!
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Amejeme̱n yej ankichi̱wasnekij ken tatekimaka iley Moisés, xine‑ijli̱ka̱n iní̱n: ¿Ix ayí̱ꞌ ankikakikej ken kijtowa inó̱n ley?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Kijtowa iga Abraham kipiáꞌ o̱me isiwa̱ꞌ, se̱ yej imelaꞌsiwa̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Sara, iwá̱n seꞌ yej isirvie̱ntaj Sara yej ito̱ka̱ꞌ Agar. Sejsé̱ isiwa̱ꞌ kitaꞌ se̱ ipiltzi̱n.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Eꞌ ipiltzi̱n sirvienta onoko iga ta̱gaꞌ kineꞌ, mie̱j ipiltzi̱n yej ayéj sirvienta onoko iga mochij yej kijtoj Dios.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Iní̱n ta̱tapowalis ka̱n mami̱xkui̱tilo. Ino̱mej o̱me siwa̱tkej kijto̱jneki o̱me pacto yej Dios kichij. Se̱ de inó̱n pacto mochij ipan tepe̱ꞌ Sinaí, iwá̱n inó̱n te̱ne̱xtiliá de Agar; nochi ipilowa̱n Agar onoj iga escla̱vojmej iga kipiáj ite̱ko yej la ley.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Agar kijto̱jneki inó̱n tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Sinaí yej onoꞌ Arabia, inó̱n kijto̱jneki Jerusalén yej iná̱n onoꞌ ipan ta̱jli, iga yej ompa cha̱ntitokej wa̱n ipilowa̱n kitekimakatokej iley Moisés.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Eꞌ Sara kijto̱jneki seꞌ Jerusalén yej onoꞌ ajko ipan cielo, ino̱nwaꞌ ayéj esclava, iwá̱n tejemej ipilowa̱n.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Iga itájto̱l Dios kijtowa:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Nokni̱wa̱n, tejemej ken tikita Isaac yej ipiltzi̱n Sara; tejemej te̱pilowa̱n yej Dios kijtoj iga onoskej.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Eꞌ ijkó̱n ken ikya ipiltzi̱n Agar, yej onoko iga ta̱gaꞌ kineꞌ, kikno̱chij ipiltzi̱n Sara, yej onoko iga kineꞌ iyEspí̱ritoj Dios; ijkó̱n no̱ iná̱n, yej kichi̱wasnekij ken tatekimaka iley Moisés, te‑ikno̱chi̱waj tejemej yej tonokej iga iyEspí̱ritoj Dios.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Eꞌ, ¿te̱ kijtowa Dios ipan itájto̱l? Kijtowa: “Xiki̱xti esclava iwá̱n ipiltzi̱n, iga ipiltzi̱n esclava awel kikui yej itatkiijyas ipiltzi̱n yej ayéj esclava.”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, tejemej ayéj ken ipilowa̱n yej esclava yej kitekimakatoꞌ iley Moisés, ma̱jwaꞌ tejemej ipilowa̱n yej ayéj esclava iga timoconfia̱rowaj ipan Cristo.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.