Gálatas 4

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iní̱n yej nikijto̱jneki: Mie̱j aya yo̱lej se̱ te̱piltzi̱n yej kimakaskej nochi iga mochi̱was itatki, ne̱si ken se̱ na̱mo̱ltekipanowa̱ni yej onoꞌ icha̱n malej iga yéj nochi itatki.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Onoꞌ yej kiskaltiá inó̱n te̱piltzi̱n iwá̱n onoꞌ yej kita nochi yej itatki, este kua̱ꞌ kijto̱j itaj iga kimakas yej kikuis.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Ijko̱nsan no̱ tejemej, kua̱ꞌ aya tiki̱xmatiáj Cristo, ken kua̱ꞌ aya tiyo̱lejkej, tikchijtoyaj ken kitekimakaj yej kitokaj yej ayéj melaꞌdio̱smej.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Eꞌ kua̱ꞌ asiꞌ tiempo yej Dios kijtoj, kiti̱tan iPiltzi̱n, yej onoko ipan se̱ siwa̱ꞌ iwá̱n kichij ken tatekimaka iley Moisés.
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Wa̱laj iga te̱xitomako ka̱n te̱tekimakatoya la ley, iga Dios mateo̱mema̱wi ken ipilowa̱n.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Iwá̱n iná̱n iga amejemej ipilówa̱nya Dios, kiti̱tan iPiltzi̱n iyEspí̱ritoj ipan amoa̱lmajmej; iwá̱n iga iyEspí̱ritoj wel tikijliáj Dios: “¡TinoTaj, noPáj!”
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Iná̱n iga tej ipiltzi̱n Dios, iná̱n ayoꞌ mitztekimaka la ley. Iwá̱n iga tej ipiltzi̱n Dios, yawi mitzmakati yej pox ye̱kti iga ticre̱dowa ipan Cristo.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Eꞌ kua̱ꞌ amejeme̱n aya anki̱xmatiáj Dios, an‑ilpitoyaj iga ankitokayaj yej ayéj melaꞌdio̱smej.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Iná̱n iga anki̱xmatij Dios, o matikijto̱ka̱n, Dios mitzi̱xmatij amejeme̱n, ¿te iga sejoꞌ anmoconfia̱ro̱jnekij ipan yej ayéj melaꞌdio̱smej yej awel te̱ kichi̱waj iwá̱n anmote̱makaj iga mamitzilpitoka̱n iga ankitokasnekij sej?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Ankinekij iga Dios mamitzye̱ꞌitaka̱n iga té̱ ankichi̱waj ipan sekin día, meses, fecha iwá̱n año.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Nimajmawi iga bá̱ldejsan nochi yej nimitzmachtijkej.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Nokni̱wa̱n, nimitzijliáj iga ximochi̱waka̱n ken nej, iga nej no̱ nimochij ken amejeme̱n iga ayoꞌ ne̱tekimakatoꞌ la ley. Amejeme̱n ayá̱ꞌ annechi̱wilijkej nité̱ yej aye̱kti.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Ankimátija, kua̱ꞌ achto nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá, nika̱wiꞌ wa̱n amejeme̱n iga aye̱kti nikmachi̱lia̱ya.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Iwá̱n iga aye̱kti nikmachi̱lia̱ya, amejeme̱n wel katka ayá̱ꞌ anne̱ye̱ꞌitayaj, eꞌ malej ijkó̱n amejeme̱n ayá̱ꞌ anne̱pi̱najtijkej niga anne̱semakakej. Ma̱jwaꞌ anneo̱mema̱wijkej ken se̱ iyá̱ngel Dios; ken kua̱ꞌ nemi anko̱mema̱wiáj Jesucristo nokta.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 ¿Te iga iná̱n ayoꞌ ampa̱kij? Wel nikijtowa iní̱n iga nimitztajtowiliáj, siga wel katka este anne̱makayaj amoyi̱x.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Iwá̱n iná̱n, ¿ix anne‑ijíyaja iga nimitzijlijkej yej ompay nokta?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Yej kinekij iga xikchi̱waka̱n ken tatekimaka iley Moisés, ayéj iga mitzye̱ꞌojmakaj. Yejemej kinekij mamitzyokati̱ka̱n iwá̱n nejemej, iwá̱n yejémejsan xikye̱ꞌitaka̱n.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Ye̱kti iga xiknekika̱n iga xikpale̱wi̱ka̱n sekin, siga yej ankichi̱wiliáj nokta yej ye̱kti, eꞌ xikchi̱waka̱n nochipa, ayéj kua̱ꞌsan nonoꞌ amowa̱n.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Amejeme̱n yej nimitznekij ken nokta annopilowa̱n, sej nimokno̱chijtoꞌ iga amejeme̱n, ken tikita se̱ te̱ye̱ꞌ kua̱ꞌ kualo̱toꞌ iga taonoltiá; iwá̱n ijkó̱n nia nimokno̱chijtoti este que xikmelaꞌtokaka̱n Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ¡Niknekiskia̱ya maguiꞌ sémiya nokta manono amowa̱n iga manimitztzojtzope̱liꞌno̱tzaka̱n, puej ayoꞌ nikmati te̱ nikchi̱wa wa̱n amejeme̱n!
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Amejeme̱n yej ankichi̱wasnekij ken tatekimaka iley Moisés, xine‑ijli̱ka̱n iní̱n: ¿Ix ayí̱ꞌ ankikakikej ken kijtowa inó̱n ley?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Kijtowa iga Abraham kipiáꞌ o̱me isiwa̱ꞌ, se̱ yej imelaꞌsiwa̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Sara, iwá̱n seꞌ yej isirvie̱ntaj Sara yej ito̱ka̱ꞌ Agar. Sejsé̱ isiwa̱ꞌ kitaꞌ se̱ ipiltzi̱n.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Eꞌ ipiltzi̱n sirvienta onoko iga ta̱gaꞌ kineꞌ, mie̱j ipiltzi̱n yej ayéj sirvienta onoko iga mochij yej kijtoj Dios.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Iní̱n ta̱tapowalis ka̱n mami̱xkui̱tilo. Ino̱mej o̱me siwa̱tkej kijto̱jneki o̱me pacto yej Dios kichij. Se̱ de inó̱n pacto mochij ipan tepe̱ꞌ Sinaí, iwá̱n inó̱n te̱ne̱xtiliá de Agar; nochi ipilowa̱n Agar onoj iga escla̱vojmej iga kipiáj ite̱ko yej la ley.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Agar kijto̱jneki inó̱n tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Sinaí yej onoꞌ Arabia, inó̱n kijto̱jneki Jerusalén yej iná̱n onoꞌ ipan ta̱jli, iga yej ompa cha̱ntitokej wa̱n ipilowa̱n kitekimakatokej iley Moisés.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Eꞌ Sara kijto̱jneki seꞌ Jerusalén yej onoꞌ ajko ipan cielo, ino̱nwaꞌ ayéj esclava, iwá̱n tejemej ipilowa̱n.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Iga itájto̱l Dios kijtowa:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Nokni̱wa̱n, tejemej ken tikita Isaac yej ipiltzi̱n Sara; tejemej te̱pilowa̱n yej Dios kijtoj iga onoskej.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Eꞌ ijkó̱n ken ikya ipiltzi̱n Agar, yej onoko iga ta̱gaꞌ kineꞌ, kikno̱chij ipiltzi̱n Sara, yej onoko iga kineꞌ iyEspí̱ritoj Dios; ijkó̱n no̱ iná̱n, yej kichi̱wasnekij ken tatekimaka iley Moisés, te‑ikno̱chi̱waj tejemej yej tonokej iga iyEspí̱ritoj Dios.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Eꞌ, ¿te̱ kijtowa Dios ipan itájto̱l? Kijtowa: “Xiki̱xti esclava iwá̱n ipiltzi̱n, iga ipiltzi̱n esclava awel kikui yej itatkiijyas ipiltzi̱n yej ayéj esclava.”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, tejemej ayéj ken ipilowa̱n yej esclava yej kitekimakatoꞌ iley Moisés, ma̱jwaꞌ tejemej ipilowa̱n yej ayéj esclava iga timoconfia̱rowaj ipan Cristo.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.