Gálatas 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nej, niPablo, yej itati̱tan Jesucristo. Ne̱tapejpen Jesucristo iwá̱n Dios yej toTaj yej ki‑ojpa‑ixitij Jesús ka̱n miktoya. Ayá̱ꞌ ne̱tapejpen niga ne̱ti̱tan ta̱gaꞌ iga iní̱n tekipáno̱l.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nej iwá̱n nochi tokni̱wa̱n yej kitokaj Jesucristo yej nij íwa̱n nonokej, nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ amejeme̱n yej ankitokaj Jesucristo yej amonokej ipan estado de Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dios yej toTaj iwá̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzmakaka̱n yej ye̱kti iga xonoka̱n tamelá̱.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo kichij ken kineꞌ Dios yej toTaj wa̱n mote̱máꞌ iga miꞌ iga totechko, iga mate̱ma̱nawi iga ayꞌya matikchi̱waka̱n yej aye̱kti ken kitekichi̱waj yej onokej iná̱n ipan iní̱n ta̱jli.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ¡Nochipa mamoweyimati̱lti Dios! Ijkó̱nyawaꞌ.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Anikojasi te íga amejeme̱n nimani̱nsan ankikajtéjkeja Dios yej mitzno̱tzkej iga Cristo mitzikne̱liáj, iwá̱n nemi ankitokaj séꞌpaya tamachtilis yejkiꞌ tama̱nawiá.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ayéj iga onoꞌ seꞌ ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá. Nimitzijliáj iní̱n iga onoꞌ sekin yej mitzkuejkuesowaj iwá̱n kipatasnekij ye̱ꞌnoti̱ciaj de Cristo yej te̱ma̱nawiá.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Eꞌ siga agaj mitzpowiliáj séꞌpaya ye̱ꞌnoti̱ciaj ayéj ken yej nimitzpowilijkej, inó̱n Dios makikno̱chi̱wa nochipa, até̱ kichij siga manimitzpowili̱ka̱n nejeme̱n o se̱ ángel yej wi̱ꞌ ipan cielo.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ken nikíjtoja sej, iná̱n sej nikijtowa: A̱ꞌsan ne̱si mitzpowiliáj séꞌpaya ye̱ꞌnoti̱ciaj, ayéj ken nimitzpowilijkej, inó̱n Dios kikno̱chi̱was ka̱n tawewelkatoꞌ.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Kua̱ꞌ nikijtowa iní̱n, ¿ix iga mane̱ye̱ꞌitaka̱n o iga mane̱ye̱ꞌita Dios? Ayá̱ꞌ nikneki mane̱ye̱ꞌitaka̱n. Siga niknéki‑oꞌ mane̱ye̱ꞌita la gente, nej ayoꞌ katka nikchi̱waya ken ne̱tekimaka Cristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Xikmatika̱n nokni̱wa̱n iga ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá yej nikpowa, ayéj tájto̱l yej kejlánkejpa tajta̱gaꞌ;
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 iga nej ayá̱ꞌ ne̱machtij se̱ ta̱gaꞌ, niga agaj ne̱ne̱xtilij, ma̱jwaꞌ Jesucristo ima̱tika ne̱ne̱xtilij.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Amejeme̱n ankimátija ken iga ninemiá kua̱ꞌ nikchi̱waya ken tane̱xtiliáj judiyojmej. Amejeme̱n ankimatij ken iga poxsan nikuejkuesitinemiá kua̱ꞌ nikte̱mowa̱ya yej kitokaj Dios iga manikpolo̱ka̱n.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Wa̱n nej má̱j nikchij nochi ken tane̱xtiliáj judiyojmej que sekin yej íkua̱ꞌsan nimoskaltijkej. Nej nokta yej má̱j nikchijtoya ken tamachtia̱yaj no‑ikyapatajwe̱wetkej.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Eꞌ Dios ne̱tapejpen este kua̱ꞌ ne̱talaxwíjtogoꞌ noye̱ꞌ iwá̱n ne̱no̱tzaꞌ iga ne̱poxikne̱lij. Iwá̱n kua̱ꞌ yéj ijkó̱n kineꞌ,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 nej ne̱ne̱xtilij iPiltzi̱n iga manikpowa itájto̱l yej tama̱nawiá, manikpowili yej ayéj judiyojmej. Wa̱n kua̱ꞌ iní̱n mochij, ayá̱ꞌ niájkiya niktajtanito agaj,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 niga niajki Jerusalén iga manikitatij yej achto Cristo kiti̱tan kua̱ꞌ aya ne̱no̱tza. Ma̱jwaꞌ niajki ipan íta̱l Arabia, iwá̱n niajki sej a̱ltepe̱ꞌ Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ayá̱ꞌ niajki Jerusalén este que panoj e̱yi año; iwá̱n ompa niki̱xmatiꞌ Pedro, iwá̱n quince días nisen‑onoyaj íwa̱n.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Eꞌ ayá̱ꞌ nikitaꞌ sekin iyapo̱stolejmej Jesús, petz Jacobo yej iyikni̱n toTe̱ko Jesús.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Iní̱n yej nemi nimitzijkuilowiliáj, nimitznojma‑ijliáj iyi̱xtaj Dios iga ayá̱ꞌ nemi nimitzkajkaya̱waj.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Má̱j má̱j niajki ipan íta̱l estado de Siria iwá̱n estado de Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Iwá̱n tokni̱wa̱n yej kitokaj Cristo yej onokej ipan íta̱l Judea aya ne‑i̱xmatiáj,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 san kikakiáj iga kijtowaj: “Yej ikya te̱te̱mowa̱ya iga te‑ikno̱chi̱wa, iná̱n kipojtinemi ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ikya kinekiá mapoliwi.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Iwá̱n kiweyimati̱ltia̱yaj Dios iga ne̱yo̱lpataꞌ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.