Filipenses 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nej nikmati iga Cristo mitzpale̱wiáj iga wel xikyo̱lchika̱waka̱n sekin. IyEspí̱ritoj Dios onoꞌ amowa̱n iga ante‑ijikni̱mej iwá̱n antacho̱kiliáj,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 inó̱n iga nimitztajtaniliáj amonochi̱n iga xikchi̱waka̱n iga manipoxpa̱kto iga xonoka̱n ken se̱san, iwá̱n ximopoxcho̱kili̱ka̱n, se̱san amoa̱lmaj iwá̱n se̱san xikejla̱ntoka̱n.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Amo xikchi̱waka̱n tejté̱ ka̱nsan mane̱si iga pox anwelitij, niga ximoweyimatika̱n, ma̱jwaꞌ ximoali̱mpamatika̱n, iwá̱n xikijto̱ka̱n: “Seꞌ tokni̱n ma̱jya sej que nej.”
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ni agaj makite̱mo yej ye̱kti iga yéjsan, ma̱jwaꞌ makite̱mo no̱ iga sekin maye̱ꞌonoka̱n.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Amejeme̱n xitajla̱ntoka̱n ijko̱nsan ken Cristo Jesús.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Cristo, malej iga yéj nochipa ijko̱nsan ken Dios, ayá̱ꞌ motekiꞌtilij iga maono ken Dios,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 ma̱jwaꞌ kikajtej ka̱n manda̱rojtoya wa̱n mochij ken se̱ ta̱gaꞌ yej tapale̱wiá iga wa̱laj ken tejemej,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 iwá̱n kua̱ꞌ onoyay ken nochi ta̱gaꞌ, moali̱mpamatiꞌ, iwá̱n kichij kensan Dios kineꞌ, mote̱máꞌ iga makimikti̱ka̱n, este miꞌ ipan se̱ cruz.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Inó̱n iga Dios kita̱lij iga poxsan makiweyimati̱lti̱ka̱n, iwá̱n kita̱lilij se̱ ito̱ka̱ꞌ yej ateyi seꞌ ijko̱mpa iga kiweyimatij.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Iga kua̱ꞌ makikakika̱n ito̱ka̱ꞌ Jesús, nochi mamotankua̱ketza, yej onokej ipan cielo, pan ta̱jli iwá̱n yej onokej ta̱ltampa,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 iwá̱n nochi makijto̱ka̱n iga Jesucristo yéj nokta toTe̱ko, iwá̱n mamoweyimati̱lti Dios yej toTaj.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, ijkó̱n ken amejeme̱n nochipa ankichijkej yej nimitzijlijkej kua̱ꞌ nonoya amowa̱n, iná̱n iga ayá̱ꞌ nonoꞌ amowa̱n, má̱j xikchi̱waka̱n yej nimitzijliáj, xikchijtoka̱n yej ye̱kti iga mane̱si iga Dios mitzsalva̱rójkeja wa̱n ankimajmawiliáj.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Iga Dio̱swaꞌ in yej mitzejla̱ntiáj iga xikchi̱waka̱n yej ye̱kti, iwá̱n yéj mitzpale̱wiáj iga xikchi̱waka̱n ijkó̱n ken yéj kineki.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Nochi yej ankichi̱waj, xikye̱ꞌchi̱waka̱n, eꞌ amo xiktekiꞌchi̱waka̱n niga ximokue̱kuesojtóka̱npa,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 iga amo agaj wel makijto iga ankichijtokej yej aye̱kti. Wa̱n amo ximoweyimatika̱n, iga amejeme̱n ipilowa̱n Dios, xiye̱ꞌnemika̱n iyi̱xtaj la gente yej kipoxchi̱waj yej aye̱kti. Amejeme̱n ken si̱talimej yej ankita̱wiáj yej onokej ka̱n takomichka̱n
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 iga ankipowiliáj itájto̱l Dios yej tane̱xtiliá ken iga wel nochipa maonolo wa̱n Dios. Ijkó̱n kua̱ꞌ wi̱ꞌ Cristo, nej niyo̱lpa̱ktos iga amejeme̱n, iga nikmatis iga ayéj balde notekipáno̱l iga nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Malej iga katka mane̱mikti̱ka̱n iga manimochi̱wa ken ofrenda yej ankimakaj Dios iga anmoconfia̱rowaj ípan, nej nipa̱ki, iwá̱n nikneki no̱ manipa̱ki amowa̱n.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Xipa̱kika̱n no̱ amejeme̱n, iga matisempa̱kika̱n.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Siga toTe̱ko Jesús kineki, ayá̱ꞌ wejkatis ompiga nikti̱tanis Timoteo iga mamitzitatij, iga manipa̱ki iga nikmatis ken amonokej.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Iga ateyi seꞌ ken yéj yej makejla̱miki kensan nej, yej melá̱ꞌ iga kitasneki iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n;
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 iga nochi kite̱mowaj iga yejémejsan mamoye̱ꞌchi̱waka̱n iwá̱n ayá̱ꞌ kiyo̱lmakaj iga makichi̱waka̱n yej kineki Cristo Jesús.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Eꞌ amejeme̱n ankimátija ken iga ye̱ꞌnemi Timoteo iwá̱n ankimatij iga ne̱pale̱wij iga nikpowaj itájto̱l Dios, yéj ne̱pale̱wij ken se̱ te̱piltzi̱n kipale̱wiá itaj.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Inó̱n iga nia nimitzti̱tanili̱tij Timoteo, eꞌ manikmáti‑oꞌ siga niki̱sas ipan cárcel,
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 wa̱n nimoconfia̱rowa ipan toTe̱ko iga ayá̱ꞌ wejkatis nia̱ti nimitzitatij.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ye̱kti iga Epafrodito anne̱ti̱tanilijkej iga mane̱pale̱wi ipan yej ne̱polowa. Yéj pox tekipanoj nowa̱n iga nikpojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj. Ye̱kti iná̱n manimitzti̱tanili̱ka̱n sej.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Yéj maguiꞌ mamitzitáka̱nya amonochi̱n iwá̱n yéj poxsan mitzejla̱ntokej, iga ankimatikej iga yéj we̱titoya.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Mela̱ꞌwaꞌ nokta iga we̱titoya, este mikisnekiaya; eꞌ Dios kikne̱lij, ayejsan yéj, nej no̱ ne‑ikne̱lij iga ayoꞌ pox manimokno̱mati.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Inó̱n iga nikneki manimitzti̱tanili̱ka̱n tokni̱n iga xipa̱kika̱n kua̱ꞌ sej ankitaskej, iga ayoꞌ má̱j manimokno̱matito.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Xikye̱ꞌo̱mema̱wi̱ka̱n ken kajasi yej kitoka toTe̱ko iwá̱n xipa̱kika̱n. Iwá̱n nochipa xikye̱ꞌitaka̱n yej ijkó̱n tekipanowa ken yéj
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 iga yéj kimiktia̱yaj iga san kitoka Cristo. Yéj kisenta̱lij iya̱lmaj iga mamiki iga san ne̱pale̱wiá, ka̱n amejeme̱n awel anne̱pale̱wia̱yaj amoma̱tika.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.