Filipenses 2
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Nej nikmati iga Cristo mitzpale̱wiáj iga wel xikyo̱lchika̱waka̱n sekin. IyEspí̱ritoj Dios onoꞌ amowa̱n iga ante‑ijikni̱mej iwá̱n antacho̱kiliáj,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 inó̱n iga nimitztajtaniliáj amonochi̱n iga xikchi̱waka̱n iga manipoxpa̱kto iga xonoka̱n ken se̱san, iwá̱n ximopoxcho̱kili̱ka̱n, se̱san amoa̱lmaj iwá̱n se̱san xikejla̱ntoka̱n.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Amo xikchi̱waka̱n tejté̱ ka̱nsan mane̱si iga pox anwelitij, niga ximoweyimatika̱n, ma̱jwaꞌ ximoali̱mpamatika̱n, iwá̱n xikijto̱ka̱n: “Seꞌ tokni̱n ma̱jya sej que nej.”
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ni agaj makite̱mo yej ye̱kti iga yéjsan, ma̱jwaꞌ makite̱mo no̱ iga sekin maye̱ꞌonoka̱n.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Amejeme̱n xitajla̱ntoka̱n ijko̱nsan ken Cristo Jesús.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Cristo, malej iga yéj nochipa ijko̱nsan ken Dios, ayá̱ꞌ motekiꞌtilij iga maono ken Dios,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ma̱jwaꞌ kikajtej ka̱n manda̱rojtoya wa̱n mochij ken se̱ ta̱gaꞌ yej tapale̱wiá iga wa̱laj ken tejemej,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 iwá̱n kua̱ꞌ onoyay ken nochi ta̱gaꞌ, moali̱mpamatiꞌ, iwá̱n kichij kensan Dios kineꞌ, mote̱máꞌ iga makimikti̱ka̱n, este miꞌ ipan se̱ cruz.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Inó̱n iga Dios kita̱lij iga poxsan makiweyimati̱lti̱ka̱n, iwá̱n kita̱lilij se̱ ito̱ka̱ꞌ yej ateyi seꞌ ijko̱mpa iga kiweyimatij.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Iga kua̱ꞌ makikakika̱n ito̱ka̱ꞌ Jesús, nochi mamotankua̱ketza, yej onokej ipan cielo, pan ta̱jli iwá̱n yej onokej ta̱ltampa,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 iwá̱n nochi makijto̱ka̱n iga Jesucristo yéj nokta toTe̱ko, iwá̱n mamoweyimati̱lti Dios yej toTaj.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, ijkó̱n ken amejeme̱n nochipa ankichijkej yej nimitzijlijkej kua̱ꞌ nonoya amowa̱n, iná̱n iga ayá̱ꞌ nonoꞌ amowa̱n, má̱j xikchi̱waka̱n yej nimitzijliáj, xikchijtoka̱n yej ye̱kti iga mane̱si iga Dios mitzsalva̱rójkeja wa̱n ankimajmawiliáj.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Iga Dio̱swaꞌ in yej mitzejla̱ntiáj iga xikchi̱waka̱n yej ye̱kti, iwá̱n yéj mitzpale̱wiáj iga xikchi̱waka̱n ijkó̱n ken yéj kineki.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Nochi yej ankichi̱waj, xikye̱ꞌchi̱waka̱n, eꞌ amo xiktekiꞌchi̱waka̱n niga ximokue̱kuesojtóka̱npa,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 iga amo agaj wel makijto iga ankichijtokej yej aye̱kti. Wa̱n amo ximoweyimatika̱n, iga amejeme̱n ipilowa̱n Dios, xiye̱ꞌnemika̱n iyi̱xtaj la gente yej kipoxchi̱waj yej aye̱kti. Amejeme̱n ken si̱talimej yej ankita̱wiáj yej onokej ka̱n takomichka̱n
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 iga ankipowiliáj itájto̱l Dios yej tane̱xtiliá ken iga wel nochipa maonolo wa̱n Dios. Ijkó̱n kua̱ꞌ wi̱ꞌ Cristo, nej niyo̱lpa̱ktos iga amejeme̱n, iga nikmatis iga ayéj balde notekipáno̱l iga nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Malej iga katka mane̱mikti̱ka̱n iga manimochi̱wa ken ofrenda yej ankimakaj Dios iga anmoconfia̱rowaj ípan, nej nipa̱ki, iwá̱n nikneki no̱ manipa̱ki amowa̱n.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Xipa̱kika̱n no̱ amejeme̱n, iga matisempa̱kika̱n.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Siga toTe̱ko Jesús kineki, ayá̱ꞌ wejkatis ompiga nikti̱tanis Timoteo iga mamitzitatij, iga manipa̱ki iga nikmatis ken amonokej.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Iga ateyi seꞌ ken yéj yej makejla̱miki kensan nej, yej melá̱ꞌ iga kitasneki iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n;
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 iga nochi kite̱mowaj iga yejémejsan mamoye̱ꞌchi̱waka̱n iwá̱n ayá̱ꞌ kiyo̱lmakaj iga makichi̱waka̱n yej kineki Cristo Jesús.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Eꞌ amejeme̱n ankimátija ken iga ye̱ꞌnemi Timoteo iwá̱n ankimatij iga ne̱pale̱wij iga nikpowaj itájto̱l Dios, yéj ne̱pale̱wij ken se̱ te̱piltzi̱n kipale̱wiá itaj.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Inó̱n iga nia nimitzti̱tanili̱tij Timoteo, eꞌ manikmáti‑oꞌ siga niki̱sas ipan cárcel,
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 wa̱n nimoconfia̱rowa ipan toTe̱ko iga ayá̱ꞌ wejkatis nia̱ti nimitzitatij.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ye̱kti iga Epafrodito anne̱ti̱tanilijkej iga mane̱pale̱wi ipan yej ne̱polowa. Yéj pox tekipanoj nowa̱n iga nikpojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj. Ye̱kti iná̱n manimitzti̱tanili̱ka̱n sej.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Yéj maguiꞌ mamitzitáka̱nya amonochi̱n iwá̱n yéj poxsan mitzejla̱ntokej, iga ankimatikej iga yéj we̱titoya.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Mela̱ꞌwaꞌ nokta iga we̱titoya, este mikisnekiaya; eꞌ Dios kikne̱lij, ayejsan yéj, nej no̱ ne‑ikne̱lij iga ayoꞌ pox manimokno̱mati.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Inó̱n iga nikneki manimitzti̱tanili̱ka̱n tokni̱n iga xipa̱kika̱n kua̱ꞌ sej ankitaskej, iga ayoꞌ má̱j manimokno̱matito.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Xikye̱ꞌo̱mema̱wi̱ka̱n ken kajasi yej kitoka toTe̱ko iwá̱n xipa̱kika̱n. Iwá̱n nochipa xikye̱ꞌitaka̱n yej ijkó̱n tekipanowa ken yéj
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 iga yéj kimiktia̱yaj iga san kitoka Cristo. Yéj kisenta̱lij iya̱lmaj iga mamiki iga san ne̱pale̱wiá, ka̱n amejeme̱n awel anne̱pale̱wia̱yaj amoma̱tika.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.