Filipenses 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nej nikmati iga Cristo mitzpale̱wiáj iga wel xikyo̱lchika̱waka̱n sekin. IyEspí̱ritoj Dios onoꞌ amowa̱n iga ante‑ijikni̱mej iwá̱n antacho̱kiliáj,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 inó̱n iga nimitztajtaniliáj amonochi̱n iga xikchi̱waka̱n iga manipoxpa̱kto iga xonoka̱n ken se̱san, iwá̱n ximopoxcho̱kili̱ka̱n, se̱san amoa̱lmaj iwá̱n se̱san xikejla̱ntoka̱n.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Amo xikchi̱waka̱n tejté̱ ka̱nsan mane̱si iga pox anwelitij, niga ximoweyimatika̱n, ma̱jwaꞌ ximoali̱mpamatika̱n, iwá̱n xikijto̱ka̱n: “Seꞌ tokni̱n ma̱jya sej que nej.”
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ni agaj makite̱mo yej ye̱kti iga yéjsan, ma̱jwaꞌ makite̱mo no̱ iga sekin maye̱ꞌonoka̱n.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Amejeme̱n xitajla̱ntoka̱n ijko̱nsan ken Cristo Jesús.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Cristo, malej iga yéj nochipa ijko̱nsan ken Dios, ayá̱ꞌ motekiꞌtilij iga maono ken Dios,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ma̱jwaꞌ kikajtej ka̱n manda̱rojtoya wa̱n mochij ken se̱ ta̱gaꞌ yej tapale̱wiá iga wa̱laj ken tejemej,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 iwá̱n kua̱ꞌ onoyay ken nochi ta̱gaꞌ, moali̱mpamatiꞌ, iwá̱n kichij kensan Dios kineꞌ, mote̱máꞌ iga makimikti̱ka̱n, este miꞌ ipan se̱ cruz.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Inó̱n iga Dios kita̱lij iga poxsan makiweyimati̱lti̱ka̱n, iwá̱n kita̱lilij se̱ ito̱ka̱ꞌ yej ateyi seꞌ ijko̱mpa iga kiweyimatij.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Iga kua̱ꞌ makikakika̱n ito̱ka̱ꞌ Jesús, nochi mamotankua̱ketza, yej onokej ipan cielo, pan ta̱jli iwá̱n yej onokej ta̱ltampa,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 iwá̱n nochi makijto̱ka̱n iga Jesucristo yéj nokta toTe̱ko, iwá̱n mamoweyimati̱lti Dios yej toTaj.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, ijkó̱n ken amejeme̱n nochipa ankichijkej yej nimitzijlijkej kua̱ꞌ nonoya amowa̱n, iná̱n iga ayá̱ꞌ nonoꞌ amowa̱n, má̱j xikchi̱waka̱n yej nimitzijliáj, xikchijtoka̱n yej ye̱kti iga mane̱si iga Dios mitzsalva̱rójkeja wa̱n ankimajmawiliáj.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Iga Dio̱swaꞌ in yej mitzejla̱ntiáj iga xikchi̱waka̱n yej ye̱kti, iwá̱n yéj mitzpale̱wiáj iga xikchi̱waka̱n ijkó̱n ken yéj kineki.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nochi yej ankichi̱waj, xikye̱ꞌchi̱waka̱n, eꞌ amo xiktekiꞌchi̱waka̱n niga ximokue̱kuesojtóka̱npa,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 iga amo agaj wel makijto iga ankichijtokej yej aye̱kti. Wa̱n amo ximoweyimatika̱n, iga amejeme̱n ipilowa̱n Dios, xiye̱ꞌnemika̱n iyi̱xtaj la gente yej kipoxchi̱waj yej aye̱kti. Amejeme̱n ken si̱talimej yej ankita̱wiáj yej onokej ka̱n takomichka̱n
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 iga ankipowiliáj itájto̱l Dios yej tane̱xtiliá ken iga wel nochipa maonolo wa̱n Dios. Ijkó̱n kua̱ꞌ wi̱ꞌ Cristo, nej niyo̱lpa̱ktos iga amejeme̱n, iga nikmatis iga ayéj balde notekipáno̱l iga nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Malej iga katka mane̱mikti̱ka̱n iga manimochi̱wa ken ofrenda yej ankimakaj Dios iga anmoconfia̱rowaj ípan, nej nipa̱ki, iwá̱n nikneki no̱ manipa̱ki amowa̱n.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Xipa̱kika̱n no̱ amejeme̱n, iga matisempa̱kika̱n.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Siga toTe̱ko Jesús kineki, ayá̱ꞌ wejkatis ompiga nikti̱tanis Timoteo iga mamitzitatij, iga manipa̱ki iga nikmatis ken amonokej.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Iga ateyi seꞌ ken yéj yej makejla̱miki kensan nej, yej melá̱ꞌ iga kitasneki iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n;
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 iga nochi kite̱mowaj iga yejémejsan mamoye̱ꞌchi̱waka̱n iwá̱n ayá̱ꞌ kiyo̱lmakaj iga makichi̱waka̱n yej kineki Cristo Jesús.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Eꞌ amejeme̱n ankimátija ken iga ye̱ꞌnemi Timoteo iwá̱n ankimatij iga ne̱pale̱wij iga nikpowaj itájto̱l Dios, yéj ne̱pale̱wij ken se̱ te̱piltzi̱n kipale̱wiá itaj.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Inó̱n iga nia nimitzti̱tanili̱tij Timoteo, eꞌ manikmáti‑oꞌ siga niki̱sas ipan cárcel,
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 wa̱n nimoconfia̱rowa ipan toTe̱ko iga ayá̱ꞌ wejkatis nia̱ti nimitzitatij.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ye̱kti iga Epafrodito anne̱ti̱tanilijkej iga mane̱pale̱wi ipan yej ne̱polowa. Yéj pox tekipanoj nowa̱n iga nikpojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj. Ye̱kti iná̱n manimitzti̱tanili̱ka̱n sej.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Yéj maguiꞌ mamitzitáka̱nya amonochi̱n iwá̱n yéj poxsan mitzejla̱ntokej, iga ankimatikej iga yéj we̱titoya.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Mela̱ꞌwaꞌ nokta iga we̱titoya, este mikisnekiaya; eꞌ Dios kikne̱lij, ayejsan yéj, nej no̱ ne‑ikne̱lij iga ayoꞌ pox manimokno̱mati.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Inó̱n iga nikneki manimitzti̱tanili̱ka̱n tokni̱n iga xipa̱kika̱n kua̱ꞌ sej ankitaskej, iga ayoꞌ má̱j manimokno̱matito.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Xikye̱ꞌo̱mema̱wi̱ka̱n ken kajasi yej kitoka toTe̱ko iwá̱n xipa̱kika̱n. Iwá̱n nochipa xikye̱ꞌitaka̱n yej ijkó̱n tekipanowa ken yéj
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 iga yéj kimiktia̱yaj iga san kitoka Cristo. Yéj kisenta̱lij iya̱lmaj iga mamiki iga san ne̱pale̱wiá, ka̱n amejeme̱n awel anne̱pale̱wia̱yaj amoma̱tika.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.