Colossenses 4

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amejeme̱n yej ankipiáj amoescla̱vojmej, xikye̱ꞌitaka̱n iwá̱n xikchi̱wili̱ka̱n yej ye̱kti amoescla̱vojmej. Xikejla̱mikika̱n iga amejeme̱n no̱ ne‑iga ipan cielo ankipiáj amoTe̱ko Dios.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nochipa xitajto̱ka̱n wa̱n Dios, iwá̱n xisatoka̱n iga anye̱ꞌtajla̱ntokej, iwá̱n xikmakatoka̱n gracias Dios.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 No̱ xiktajtanili̱ka̱n Dios iga nejemej, iga toTe̱ko makichi̱wa iga wel maono yej manikpowili̱ka̱n itájto̱l Cristo yej aya momatiá, inó̱n nokta iga nipre̱sojtitoꞌ.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Iwá̱n xiktajtanili̱ka̱n Dios iga kua̱ꞌ nikpowa itájto̱l, nochi wel mane‑entende̱ro̱ka̱n.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Xiye̱ꞌnemika̱n iyi̱xtaj yej aya ki̱xmatij itájto̱l Dios. Amo xikne̱mpolo̱ka̱n amotie̱mpoj, ma̱jwaꞌ
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 xikpowaka̱n itájto̱l toTe̱ko. Xiye̱ꞌta̱tapowaka̱n iga mamitzkakisnekika̱n yej nemi ankita̱tapo̱wiáj, iwá̱n xikmatika̱n te̱ anyawij ankijto̱tij kua̱ꞌ agaj tejté̱ mitztajtani.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tokni̱n Tíquico yej nikpoxcho̱kiliáj, ayá̱ꞌ kikajte̱wa iga ne̱pale̱wiá ipan itekipáno̱l toTe̱ko, yéj yawi mitzmati̱lti̱tij ken nonoꞌ.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Inó̱n nokta iga nikti̱tani iga mayawi ompiga iga mamitzijli̱ka̱n ken iga nonokej, iwá̱n mamitzanima̱ro̱ka̱n.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Senya̱ti iwá̱n tokni̱n Onésimo yej nikpoxcho̱kiliáj, yej de amejéme̱mpasan, yej akikajte̱wa iga moconfia̱rowa ipan toTe̱ko. Yejemej yawij mitzpowili̱tij yej nijiga sucede̱rowa.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, yej no̱ pre̱sojtitoꞌ nowa̱n, mitzejla̱mikij; kensan Marcos no̱ mitzejla̱mikij, yej ipri̱moj Bernabé. Mitzijlíjkeja siga ya̱j yéj mitzpaxa̱lowili̱tij, xiko̱mema̱wi̱ka̱n.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 No̱ mitzejla̱mikij Jesús, yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Justo. De inochi judiyojmej yej kicre̱dojtokej Dios, iní̱mejsan in yej tekipanowaj nowa̱n iga kipowaj ken iga reina̱rowa Dios, iwá̱n poxsan ne̱yo̱lchika̱waj.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 No̱ mitzejla̱mikij Epafras yej de amejéme̱mpa, yéj no̱ tekipanowa iga kipowa itájto̱l Cristo iwá̱n nochipa kua̱ꞌ tajtowa wa̱n Dios, kitajtaniliá iga amejeme̱n amo xikajte̱waka̱n iyojwi Dios, iwá̱n wel xikchijtoka̱n ken nokta Dios kineki.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Nej nikita kén iga Epafras poxsan mitzyo̱koyaj iwá̱n no̱ kiyo̱koyaj yej kicre̱dowaj toTe̱ko yej onokej a̱ltepe̱ꞌ Laodicea iwá̱n yej onokej a̱ltepe̱ꞌ Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 No̱ mitzejla̱mikij Lucas yej médico yej tikpoxcho̱kiliáj, iwá̱n no̱ mitzejla̱mikij Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Xikijli̱ka̱n tokni̱wa̱n yej onokej a̱ltepe̱ꞌ Laodicea iga nej nikejla̱mikij. No̱ nikejla̱miki Ninfas, iwá̱n tokni̱wa̱n yej monechkowaj ícha̱n iga kiweyimati̱ltiáj Dios.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kua̱ꞌ támiꞌya ankilee̱ro̱skej iní̱n a̱maꞌ yej nemi nimitzijkuilowiliáj, xikti̱tanika̱n a̱ltepe̱ꞌ Laodicea iga makilee̱rowili̱ka̱n tokni̱wa̱n yej no̱ kicre̱dowaj itájto̱l Dios iwá̱n seꞌ a̱maꞌ yej nikti̱tanilij yejeme̱n, amejeme̱n sej xiklee̱ro̱ka̱n.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ijkí̱n xikijli̱ka̱n Arquipo: “Amo xikajte̱wa motekipáno̱l yej Dios mitzmáꞌ.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Nej Pablo, noma̱tika nimitzijkuilowiliáj ini̱mej tájto̱l: Amo xike̱lka̱waka̱n iga nej nipre̱sojtitoꞌ. Dios mamitzyo̱lchika̱waka̱n. Ijkó̱nyawaꞌ.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.