Atos 6

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwá̱n inó̱n ve̱j yej kitokaj Jesucristo nemi má̱j miakiayaj. Iwá̱n yej tajtowaj hebreo nochipa tamajmakayaj tákual. Iwá̱n yej tajtowaj griego mote̱lwijkej wa̱n yej tajtowaj hebreo. Kijtojkej iga kua̱ꞌ momajmakayaj tákual, ayá̱ꞌ kiye̱ꞌatende̱rowaj siwa̱tkej yej tajtowaj griego yej mikíkeja iwe̱wejmej.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Iwá̱n ino̱mej doce apo̱stolejmej kinechkojkej nochi yej kitokaj Jesús iwá̱n kijtojkej:
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, xiktapejpenaka̱n siete tajta̱gaꞌ yej ankitaj ye̱ꞌnemij, iwá̱n yej kimatij te̱ kichi̱waj, iwá̱n yej kipiáj nokta el Espíritu Santo iga yejeme̱n makichi̱waka̱n iní̱n tekipáno̱l.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Nejeme̱n nikte̱ne̱wijtoskej Dios, iwá̱n nitamachtijtoskej ipan itájto̱l.
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Iwá̱n nochi kiye̱ꞌitakej yej kijtojkej apo̱stolejmej. Iwá̱n kitapejpenkej Esteban, se̱ ta̱gaꞌ yej poxsan moconfia̱rowa̱ya ipan Dios, iwá̱n kipiaya nokta el Espíritu Santo. No̱ kitapejpenkej Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas iwá̱n Nicolás de Antioquía yej ayéj judío, yéj íkyaya kicre̱doj ken iga tane̱xtilia̱yaj judiyojmej.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Iwá̱n kiwi̱gakej ite̱noj apo̱stolejmej, yejemej kita̱lijkej ima̱mej ipan itzontekomej ino̱mej siete tokni̱mej iwá̱n ki‑ora̱dowilijkej.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Iwá̱n itájto̱l Dios miaꞌya nemi kicre̱dowa̱ya, iwá̱n yej kitokaj Jesús poxsan miakiakej ompa Jerusalén. Este no̱ miaꞌ sacerdo̱tejmej yej judiyojmej kicre̱dojkej Jesús.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Dios kimáꞌ poder Esteban iga makichi̱wa mila̱grojmej iga la gente makicre̱do̱ka̱n Jesús.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Eꞌ sekin judiyojmej yej asij tio̱pan yej ito̱ka̱ꞌ “Escla̱vojmej yej ite̱komej kimajkájkeja”, iwá̱n sekin yej de Cirene, de Alejandría, de Cilicia, de Asia, pe̱wakej iga mote̱nki̱tzkiáj iwá̱n Esteban.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Eꞌ awel kita̱nilijkej iga el Espíritu Santo kipale̱wij Esteban iga kimáꞌ tájto̱l yej ómpaya nokta ken kijtoj.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Iwá̱n ino̱mej kixta̱wakej sekin iga makijto̱ka̱n iga Esteban ma̱ltajtowa iga iley Moisés, iwá̱n ma̱ltajtowa iga Dios.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Ijkó̱n kichijkej iga makuejkuesiwika̱n la gente iwá̱n nochi we̱wetkej yej manda̱rowaj iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n ki‑o̱nkawijkej Esteban; kiki̱tzkijkej iwá̱n kiwi̱gakej iyi̱xtaj ka̱n monechkowaj yej kimanda̱rowaj nochi judiyojmej.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Iwá̱n no̱ kite̱mojkej yej tapantiáj, kijtojkej:
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Nikakikej kijtojtoꞌ iga Jesús de Nazaret yawi kixiti̱nati iní̱n weyitio̱pan iwá̱n yawi kipatati ken tiktekichi̱waj ken Moisés te̱ne̱xtilij iga matikchi̱waka̱n.
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Yej manda̱rowaj iwá̱n nochi yej ompa e̱watoyaj, kua̱ꞌ kitachi̱lijkej Esteban, kitakej iga ixa̱yaꞌ kenya se̱ ángel.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.