Atos 10
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC
1 Ipan a̱ltepe̱ꞌ Cesarea onoya se̱ ta̱gaꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Cornelio yej ikapitán cien soldado roma̱nojmej, inó̱mejwaꞌ kijlia̱yaj Italiano.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Inó̱n ta̱gaꞌ wa̱n nochi yej onoꞌ icha̱n kicre̱dowa̱yaj wa̱n kimajmawilia̱yaj Dios. No̱ kipale̱wia̱ya miaꞌ judiyojmej yej amotapialia̱yaj iwá̱n nochipa kite̱ne̱wia̱ya Dios.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Se̱ tio̱taꞌ ken las tres, ki̱xne̱xtili̱ko se̱ iyá̱ngel Dios, kinojma‑itaꞌ kalakiko ka̱n yéj onoꞌ, kijlij:
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Iwá̱n yéj kitachi̱lijtiki̱saꞌ el ángel wa̱n kimo̱ka̱tajtan:
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Iná̱n xikti̱tani sekin tajta̱gaꞌ iga maya̱ka̱n Jope, iga makino̱tzatij Simón, yej ito̱ka̱ꞌ no̱ Pedro,
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 onoꞌ cha̱n sewoꞌ Simón yej tekipanowa iga kuetax, yej cha̱ntitoꞌ lama̱rte̱noj. Yéj yawi mitzijli̱ti yej tia tikchi̱wati.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Kua̱ꞌ yájkiya el ángel yej tajtojtoya íwa̱n, Cornelio kino̱tzaꞌ o̱me̱n itekipanowa̱nimej iwá̱n se̱ soldado yej kiye̱ꞌitaya, yej no̱ kicre̱dowa Dios.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Iwá̱n kua̱ꞌ támiꞌya kipowilij nochi kén iga kitaꞌ, kiti̱tan iga maya̱ka̱n a̱ltepe̱ꞌ Jope.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Ipan seꞌya día mie̱j nemi yawij ipan ojti iwá̱n asitiá̱yaja Jope, Pedro tejkaj iyi̱xko kajli ken tajkodía iga kite̱ne̱wiá Dios.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 Iwá̱n poxsan maya̱naya, kinekiá maguiꞌ matákuaya. Kua̱ꞌ nemi kichi̱wiliáj itákual, Dios kine̱xtilij Pedro te̱pa iteki en visión.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 Kimelaꞌitaꞌ iga cielo tapowiꞌ, pilojtiwi̱tziá te tani se̱ ken tikita weyimántia̱l, ijilpitiwi̱tziá ipan na̱wi inakas.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Ipan inó̱n weyimántia̱l onoya se̱seꞌpa yo̱lka̱mej; yej kipiáj na̱wi iyikximej, yej moe̱lwawatatzowaj iwá̱n yej pata̱nij.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Iwá̱n kikaguiꞌ se̱ tájto̱l yej kijlij:
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Eꞌ Pedro kijtoj:
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Iwá̱n inó̱n yej kino̱tzaꞌ, sej kijlij:
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Ijkó̱n mochij e̱yi ve̱j, iwá̱n inó̱n weyimántia̱l sej tejkaj ipan cielo.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Kua̱ꞌ Pedro tayo̱koxtoya iga akimatiá te̱ kijto̱jneki inó̱n yej Dios kine̱xtilij, asitoj tajta̱gaꞌ yej Cornelio kiti̱tan. Tatajtantiwa̱lkej ka̱n icha̱n Simón, este asikej ipan ikalte̱n.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Tano̱tzkej, tatajtankej:
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Kua̱ꞌ Pedro kejlá̱ntogoꞌ inó̱n yej kitaꞌ, el Espíritu Santo kijlij:
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Ximokétzaya, iwá̱n xitemo. Amo te̱ xikejla̱miki, xaj iwa̱mej iga ino̱mej nej nikti̱tan.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Iwá̱n Pedro temoj, kitechoj ino̱mej tajta̱gaꞌ yej Cornelio kiti̱tan. Kijlij:
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Iwá̱n yejeme̱n kijtojkej:
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Iwá̱n Pedro kijlij iga makalakika̱n kalijtiꞌ, iwá̱n ompa ka̱wikej iga kochkej.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Ipan seꞌ día asitoj Cesarea ka̱n Cornelio kichi̱xtóyaja iwá̱n sekin iyikní̱wa̱mpa wa̱n iyami̱gojmej yej íwa̱n moye̱ꞌitaj, yej yéj kijlij iga ompa maonoka̱n.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Kua̱ꞌ Pedro asito, Cornelio ki̱xna̱mikito, iwá̱n motankua̱ketzaꞌ iyi̱xtaj iga katka makiweyimati̱lti.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Eꞌ Pedro kiketzaꞌ, kijlij:
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Iwá̱n ta̱tapojtiajkij te kalijtiꞌ, ompa kasitoj miaꞌ yej nechkatokej.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Iwá̱n Pedro kijtoj:
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Inó̱n íga kua̱ꞌ ne̱no̱tzatoj, niwa̱laj; ayá̱ꞌ nikijtoj iga ayá̱ꞌ nia. Iná̱n nikmatisneki te íga anne̱no̱tzakej.
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelio kijtoj:
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 Iwá̱n ne̱no̱tzaꞌ, ne‑ijlij: “Cornelio, Dios mitzkaki kua̱ꞌ tikte̱ne̱wiá iwá̱n mitzitztoꞌ iga tikpale̱wiá yej amotapialiáj.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Iná̱n xikti̱tani yej maya̱ka̱n Jope iga makikuitij Simón yej ito̱ka̱ꞌ no̱ Pedro. Onoꞌ cha̱n sewoꞌ Simón yej kicurti̱rowa kuetax, yej cha̱ntitoꞌ lama̱rte̱noj. Kua̱ꞌ ásisya, mitzta̱tapo̱wi̱j.”
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Inó̱n iga imaní̱n nimitztati̱tanilij, iwá̱n ye̱ktia̱ iga tiwa̱laj. Iná̱n nigaj nonokej nonochi̱n iyi̱xtaj Dios wa̱n niknekij manikakika̱n nochi yej Dios mitztekimáꞌ iga xine‑ijli̱ka̱n.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Iwá̱n Pedro pe̱waꞌ tajtoj:
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 kiye̱ꞌita yej kimajmawiliáj iwá̱n kichi̱wa yej ye̱kti, judío o a̱ꞌsan ne̱si yej onoꞌ ipan ta̱jli.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 Dios kino̱tzaꞌ ipilowa̱n ipilówa̱mpa Israel, kipowilijkej iga wel onoj tamelá̱ iyi̱xtaj siga moconfia̱rowaj pan Jesús yej Mesías, yej tonochi̱n toTe̱ko.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Amejeme̱n ankimatij yej mochij no̱ya̱n ipan íta̱l judiyojmej, pe̱waꞌ Galilea kua̱ꞌ Juan kipowaꞌ itájto̱l Dios iwá̱n tabautiza̱roj.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Ankimatij no̱ ken iga Dios kimáꞌ Jesús de Nazaret iyEspí̱rito Santo iga wel makichijtinemi yej ye̱kti iwá̱n makachitialtijtinemi nochi yej tzitzimiꞌ kikno̱chijtoya. Jesús kichi̱waya inó̱n iga Dios onoya íwa̱n.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 ’Nejemej sí nikitakej inochi yej kichijtinemiꞌ Jesús ipan estado de Judea wa̱n ipan a̱ltepe̱ꞌ Jerusalén. Ompa kimiktijkej, kiclava̱rójkejpa ipan kuacru̱z.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Iní̱n Jesús, Dios ki‑ojpa‑ixitij ipan tercer día, iwá̱n kichij iga mane‑i̱xne̱xtili̱ka̱n nejemej.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 Ayá̱ꞌ inochi̱n ki̱xne̱xtilijkej, ne‑i̱xne̱xtilijkej nejéme̱nsan yej ikyay ne̱tapejpenkej iga manikpowaka̱n iga isatoꞌ Jesús. Nejeme̱n nisentakuajkej iwá̱n nisen‑a̱tikej iwá̱n yéj, kua̱ꞌ ojpa‑ísaꞌya ka̱n miktoya.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Iwá̱n ne̱ti̱tankej iga manikpowaka̱n, manikijli̱tij nochi iga Dios kita̱lij Jesús iga makijuzga̱ro yej isatokej iwá̱n yej miktokej.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Iwá̱n te ikyay profe̱tajmej tajtowaj iga Jesús, kijtowaj iga nochi yej kisenta̱liáj iya̱lmaj ipan Jesús, kiperdona̱rowa yej kichijkej yej aye̱kti.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Ta̱tapojtóyaoꞌ Pedro, kua̱ꞌ wa̱laj el Espíritu Santo ipan inochi̱n yej takaktoyaj.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Iwá̱n judiyojmej yej kitokaj Jesús yej wa̱lkej wa̱n Pedro, san tajtachi̱xtikajkej iga Dios no̱ kimáꞌ iyEspí̱rito Santo yej ayéj judiyojmej,
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 iga kikakiáj iga tajtojtokej ipan se̱séꞌpaya tájto̱l iwá̱n kiweyimati̱ltijtoyaj Dios.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Iwá̱n Pedro kijtoj:
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Iwá̱n tatekimáꞌ iga mamobautiza̱ro̱ka̱n ipan ito̱ka̱ꞌ Jesucristo. Kua̱ꞌ tamiꞌ mobautiza̱rojkej, kijlijkej Pedro iga maká̱wi‑oꞌ acho̱ꞌ días má̱j iwá̱n yejeme̱n.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.