Atos 10
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Ipan a̱ltepe̱ꞌ Cesarea onoya se̱ ta̱gaꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Cornelio yej ikapitán cien soldado roma̱nojmej, inó̱mejwaꞌ kijlia̱yaj Italiano.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 Inó̱n ta̱gaꞌ wa̱n nochi yej onoꞌ icha̱n kicre̱dowa̱yaj wa̱n kimajmawilia̱yaj Dios. No̱ kipale̱wia̱ya miaꞌ judiyojmej yej amotapialia̱yaj iwá̱n nochipa kite̱ne̱wia̱ya Dios.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 Se̱ tio̱taꞌ ken las tres, ki̱xne̱xtili̱ko se̱ iyá̱ngel Dios, kinojma‑itaꞌ kalakiko ka̱n yéj onoꞌ, kijlij:
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Iwá̱n yéj kitachi̱lijtiki̱saꞌ el ángel wa̱n kimo̱ka̱tajtan:
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Iná̱n xikti̱tani sekin tajta̱gaꞌ iga maya̱ka̱n Jope, iga makino̱tzatij Simón, yej ito̱ka̱ꞌ no̱ Pedro,
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 onoꞌ cha̱n sewoꞌ Simón yej tekipanowa iga kuetax, yej cha̱ntitoꞌ lama̱rte̱noj. Yéj yawi mitzijli̱ti yej tia tikchi̱wati.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 Kua̱ꞌ yájkiya el ángel yej tajtojtoya íwa̱n, Cornelio kino̱tzaꞌ o̱me̱n itekipanowa̱nimej iwá̱n se̱ soldado yej kiye̱ꞌitaya, yej no̱ kicre̱dowa Dios.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 Iwá̱n kua̱ꞌ támiꞌya kipowilij nochi kén iga kitaꞌ, kiti̱tan iga maya̱ka̱n a̱ltepe̱ꞌ Jope.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 Ipan seꞌya día mie̱j nemi yawij ipan ojti iwá̱n asitiá̱yaja Jope, Pedro tejkaj iyi̱xko kajli ken tajkodía iga kite̱ne̱wiá Dios.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 Iwá̱n poxsan maya̱naya, kinekiá maguiꞌ matákuaya. Kua̱ꞌ nemi kichi̱wiliáj itákual, Dios kine̱xtilij Pedro te̱pa iteki en visión.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 Kimelaꞌitaꞌ iga cielo tapowiꞌ, pilojtiwi̱tziá te tani se̱ ken tikita weyimántia̱l, ijilpitiwi̱tziá ipan na̱wi inakas.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Ipan inó̱n weyimántia̱l onoya se̱seꞌpa yo̱lka̱mej; yej kipiáj na̱wi iyikximej, yej moe̱lwawatatzowaj iwá̱n yej pata̱nij.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Iwá̱n kikaguiꞌ se̱ tájto̱l yej kijlij:
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Eꞌ Pedro kijtoj:
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 Iwá̱n inó̱n yej kino̱tzaꞌ, sej kijlij:
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 Ijkó̱n mochij e̱yi ve̱j, iwá̱n inó̱n weyimántia̱l sej tejkaj ipan cielo.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Kua̱ꞌ Pedro tayo̱koxtoya iga akimatiá te̱ kijto̱jneki inó̱n yej Dios kine̱xtilij, asitoj tajta̱gaꞌ yej Cornelio kiti̱tan. Tatajtantiwa̱lkej ka̱n icha̱n Simón, este asikej ipan ikalte̱n.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 Tano̱tzkej, tatajtankej:
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 Kua̱ꞌ Pedro kejlá̱ntogoꞌ inó̱n yej kitaꞌ, el Espíritu Santo kijlij:
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Ximokétzaya, iwá̱n xitemo. Amo te̱ xikejla̱miki, xaj iwa̱mej iga ino̱mej nej nikti̱tan.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Iwá̱n Pedro temoj, kitechoj ino̱mej tajta̱gaꞌ yej Cornelio kiti̱tan. Kijlij:
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 Iwá̱n yejeme̱n kijtojkej:
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Iwá̱n Pedro kijlij iga makalakika̱n kalijtiꞌ, iwá̱n ompa ka̱wikej iga kochkej.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 Ipan seꞌ día asitoj Cesarea ka̱n Cornelio kichi̱xtóyaja iwá̱n sekin iyikní̱wa̱mpa wa̱n iyami̱gojmej yej íwa̱n moye̱ꞌitaj, yej yéj kijlij iga ompa maonoka̱n.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Kua̱ꞌ Pedro asito, Cornelio ki̱xna̱mikito, iwá̱n motankua̱ketzaꞌ iyi̱xtaj iga katka makiweyimati̱lti.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 Eꞌ Pedro kiketzaꞌ, kijlij:
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 Iwá̱n ta̱tapojtiajkij te kalijtiꞌ, ompa kasitoj miaꞌ yej nechkatokej.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Iwá̱n Pedro kijtoj:
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Inó̱n íga kua̱ꞌ ne̱no̱tzatoj, niwa̱laj; ayá̱ꞌ nikijtoj iga ayá̱ꞌ nia. Iná̱n nikmatisneki te íga anne̱no̱tzakej.
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 Cornelio kijtoj:
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 Iwá̱n ne̱no̱tzaꞌ, ne‑ijlij: “Cornelio, Dios mitzkaki kua̱ꞌ tikte̱ne̱wiá iwá̱n mitzitztoꞌ iga tikpale̱wiá yej amotapialiáj.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Iná̱n xikti̱tani yej maya̱ka̱n Jope iga makikuitij Simón yej ito̱ka̱ꞌ no̱ Pedro. Onoꞌ cha̱n sewoꞌ Simón yej kicurti̱rowa kuetax, yej cha̱ntitoꞌ lama̱rte̱noj. Kua̱ꞌ ásisya, mitzta̱tapo̱wi̱j.”
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Inó̱n iga imaní̱n nimitztati̱tanilij, iwá̱n ye̱ktia̱ iga tiwa̱laj. Iná̱n nigaj nonokej nonochi̱n iyi̱xtaj Dios wa̱n niknekij manikakika̱n nochi yej Dios mitztekimáꞌ iga xine‑ijli̱ka̱n.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Iwá̱n Pedro pe̱waꞌ tajtoj:
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 kiye̱ꞌita yej kimajmawiliáj iwá̱n kichi̱wa yej ye̱kti, judío o a̱ꞌsan ne̱si yej onoꞌ ipan ta̱jli.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 Dios kino̱tzaꞌ ipilowa̱n ipilówa̱mpa Israel, kipowilijkej iga wel onoj tamelá̱ iyi̱xtaj siga moconfia̱rowaj pan Jesús yej Mesías, yej tonochi̱n toTe̱ko.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Amejeme̱n ankimatij yej mochij no̱ya̱n ipan íta̱l judiyojmej, pe̱waꞌ Galilea kua̱ꞌ Juan kipowaꞌ itájto̱l Dios iwá̱n tabautiza̱roj.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 Ankimatij no̱ ken iga Dios kimáꞌ Jesús de Nazaret iyEspí̱rito Santo iga wel makichijtinemi yej ye̱kti iwá̱n makachitialtijtinemi nochi yej tzitzimiꞌ kikno̱chijtoya. Jesús kichi̱waya inó̱n iga Dios onoya íwa̱n.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 ’Nejemej sí nikitakej inochi yej kichijtinemiꞌ Jesús ipan estado de Judea wa̱n ipan a̱ltepe̱ꞌ Jerusalén. Ompa kimiktijkej, kiclava̱rójkejpa ipan kuacru̱z.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 Iní̱n Jesús, Dios ki‑ojpa‑ixitij ipan tercer día, iwá̱n kichij iga mane‑i̱xne̱xtili̱ka̱n nejemej.
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Ayá̱ꞌ inochi̱n ki̱xne̱xtilijkej, ne‑i̱xne̱xtilijkej nejéme̱nsan yej ikyay ne̱tapejpenkej iga manikpowaka̱n iga isatoꞌ Jesús. Nejeme̱n nisentakuajkej iwá̱n nisen‑a̱tikej iwá̱n yéj, kua̱ꞌ ojpa‑ísaꞌya ka̱n miktoya.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 Iwá̱n ne̱ti̱tankej iga manikpowaka̱n, manikijli̱tij nochi iga Dios kita̱lij Jesús iga makijuzga̱ro yej isatokej iwá̱n yej miktokej.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 Iwá̱n te ikyay profe̱tajmej tajtowaj iga Jesús, kijtowaj iga nochi yej kisenta̱liáj iya̱lmaj ipan Jesús, kiperdona̱rowa yej kichijkej yej aye̱kti.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 Ta̱tapojtóyaoꞌ Pedro, kua̱ꞌ wa̱laj el Espíritu Santo ipan inochi̱n yej takaktoyaj.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Iwá̱n judiyojmej yej kitokaj Jesús yej wa̱lkej wa̱n Pedro, san tajtachi̱xtikajkej iga Dios no̱ kimáꞌ iyEspí̱rito Santo yej ayéj judiyojmej,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 iga kikakiáj iga tajtojtokej ipan se̱séꞌpaya tájto̱l iwá̱n kiweyimati̱ltijtoyaj Dios.
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 Iwá̱n Pedro kijtoj:
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Iwá̱n tatekimáꞌ iga mamobautiza̱ro̱ka̱n ipan ito̱ka̱ꞌ Jesucristo. Kua̱ꞌ tamiꞌ mobautiza̱rojkej, kijlijkej Pedro iga maká̱wi‑oꞌ acho̱ꞌ días má̱j iwá̱n yejeme̱n.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.