Apocalipse 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Ijkí̱n xikijkuilowili el ángel yej kitztoꞌ tokni̱mej yej ne̱tokaj yej icha̱mej Éfeso: “Ijkí̱n nimitzijliáj nej yej nikpiá siete si̱talin ipan noye̱ꞌma̱ꞌ iwá̱n nine̱nejnentoꞌ itajkoya̱n inó̱n siete mecho̱nwe̱wetkej de oro:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nej nikmati inochi yej ankichi̱waj; nimitzi̱xmatij iga ampoxtekipanowaj, nochi ankijyo̱wiáj iwá̱n nikmati iga ayá̱ꞌ ankiye̱ꞌitaj yej kichi̱waj yej aye̱kti. Nej nikmati iga ankita̱lijkej a prueba yej momachi̱liáj iga apo̱stolejmej iwá̱n ayéj, iwá̱n ankimatij iga yejeme̱n takajkaya̱waj.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Amejeme̱n nochi ankijyo̱wiáj, malej iga mitzikno̱chijkej wa̱n ampoxtekipanojkej iga nej iwá̱n ayá̱ꞌ ansiawij.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Eꞌ nimitzmatiliáj tejté̱ yej anikye̱ꞌita: ayꞌya anne̱cho̱kiliáj ken anne̱cho̱kilijkej kua̱ꞌ pe̱ꞌ anne̱tokakej.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Inó̱n iga xikejla̱mikika̱n ken achto ankichijtoyaj yej ye̱kti iwá̱n xikpataka̱n ken annemij iwá̱n xikchi̱waka̱n sej ken achto ankichi̱wayaj. Siga ayá̱ꞌ ijkó̱n ankichi̱waj, nia nimitzikno̱chi̱watij iwá̱n nia nimitze̱nili̱tij anmomecho̱nwé̱j ka̱n iga onoꞌ siga ayá̱ꞌ ankipataj ken annemij.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Eꞌ malej ijkó̱n, nikye̱ꞌita iga ankijiyaj yej kichi̱waj ken tane̱xtiliáj yej kitokaj Nicolás, inó̱n nej no̱ nikijiya.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Xikye̱ꞌkakika̱n yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá yej ne̱tokaj: Yej kita̱nili̱j Tzitzimiꞌ, nia nikualti̱ti ita̱kilka kuawiꞌ yej tamaka vida yej onoꞌ ka̱n pox taye̱ka̱n, yej itatki Dios.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 ’No̱ xikijkuilowili el ángel yej kitztoꞌ tokni̱mej yej ne̱tokaj yej icha̱mej Esmirna: “Ijkí̱n nikijtowa yej achto nonoyay iwá̱n yej nochipa nia nonoti, yej nimiktoyay iwá̱n sej ni‑ojpa‑isaꞌ:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nej nikmati inochi yej ankichi̱waj; nikmati iga mitzino̱chi̱waj iwá̱n ayá̱ꞌ anmotapialiáj, eꞌ iyi̱xtaj Dios kenkua̱ꞌ anmotapialiáj. Iwá̱n nikmati kua̱ꞌ ma̱ltajtowaj iga amejeme̱n yej momachi̱liáj iga judiyojmej, eꞌ yejeme̱n ayejwaꞌ te̱ in itekimej, sino que yejeme̱n senemij wa̱n yej kitokaj Tzitzimiꞌ.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Amo ximomajti̱ka̱n iga yawij mitzikno̱chi̱watij; Tzitzimiꞌ yawi kichi̱wati iga sekin de amejeme̱n makaki̱ka̱n ca̱rcelijtiꞌ iga makita siga anmosemakaskej iga anmoconfia̱rowaj ipan Dios, yawij mitzikno̱chi̱watij diez días. Eꞌ amo ximosemakaka̱n este que ximikika̱n iwá̱n nej nikchi̱was iga nochipa xonoka̱n wa̱n Dios iga ankita̱nilijkej Tzitzimiꞌ.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Xikye̱ꞌkakika̱n yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá yej ne̱tokaj: Yej kita̱nili̱j Tzitzimiꞌ, la segunda muerte até̱ kichi̱wili̱j.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ’Ijkí̱n no̱ xikijkuilowili el ángel yej kitztoꞌ tokni̱mej yej ne̱tokaj yej icha̱mej Pérgamo: “Ijkí̱n nikijtowa yej nikpiá espada yej te̱mpitzaktiꞌ iwá̱n te̱ntitoꞌ iyo̱mexti ite̱n:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nej nikmati inewi yej ankichi̱waj, iwá̱n nikmati iga ancha̱ntitokej ka̱n goberna̱rowa Tzitzimiꞌ, eꞌ amejeme̱n anne̱melaꞌtokaj. Iwá̱n ayá̱ꞌ nemi ankikajte̱waj iga anne̱tokaj, malej iga ankitakej iga kimiktijkej Antipas inó̱n yej nochipa kipowaꞌ notájto̱l, kimiktijkej ipan amoa̱ltepe̱ꞌ ka̱n cha̱ntitoꞌ Tzitzimiꞌ.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Eꞌ nimitzmatiliáj tejté̱ yej anikye̱ꞌita: iga ankipiáj ompa ipan amoa̱ltepe̱ꞌ Pérgamo sekin yej ayá̱ꞌ kinekij kikajte̱waj yej tane̱xtilij Balaam, inó̱n yej kijlij Balac iga makine̱xtili israeli̱tajmej iga makichi̱waka̱n yej aye̱kti iwá̱n iga makikua̱ka̱n tákual yej kichi̱wilijkej i̱dolojmej iga kiweyimati̱ltiáj iwá̱n iga mote̱kaj wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitokej.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ankipiáj ompa no̱ sekin yej ayá̱ꞌ kinekij makikajte̱waka̱n ken tane̱xtiliáj yej kitokaj Nicolás iwá̱n inó̱n nej nikijiya.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Inó̱n iga xikajte̱waka̱n iga ankichi̱waj yej aye̱kti; siga ayá̱ꞌ ankikajte̱waj, nia̱ti ka̱n amonokej iwá̱n nia nicastiga̱ro̱ti yej kitokaj Nicolás iga espada yej ki̱sa ipan note̱n.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Xikye̱ꞌkakika̱n yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá yej ne̱tokaj: Yej yawi kita̱nili̱ti Tzitzimiꞌ, nia nikmakati iga makikua maná yej i̱ya̱ntoꞌ; nia no̱ nikmakati se̱ tetzi̱n yej este ichkátiꞌsan, iwá̱n ipan tetzi̱n yawi ijkuilijtoti se̱ nuevo to̱ka̱ꞌ yej ayagaj ki̱xmati, yáwisan ki̱xmatiti petz yejsan yawi kipiati inó̱n tetzi̱n.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ’Xikijkuilowili no̱ el ángel yej kitztoꞌ tokni̱mej yej ne̱tokaj yej icha̱mej Tiatira: “Ijkí̱n nikijtowa nej yej iPiltzi̱n Dios, yej nikpiá noyi̱x ken tikita tiwelo̱n iwá̱n yej nikpiá nokxi yej ken de bronce yej este xo̱ta iga xolaktiꞌ:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nej nikmati inewi yej ankichi̱waj; nikmati iga ante‑ijikni̱mej iwá̱n nochipa anmoconfia̱rojtokej nopan iwá̱n ampoxtekipanowaj, nochi ankijyo̱wiáj, iwá̱n nikmati iga iná̱n má̱j nemi ankichi̱waj yej ye̱kti que kua̱ꞌ achto anne̱tokakej.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Eꞌ nimitzmatiliáj tejté̱ yej anikye̱ꞌita: iga amejeme̱n ayá̱ꞌ te̱ ankijliáj inó̱n siwa̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Jesabel, yej kijtowa iga Dios kitajto̱lmaka, eꞌ kikajkayajtokej yej ne̱cre̱dojtokej, iga kinejne̱xtiliáj iga manajna̱mo̱lnemika̱n iwá̱n iga makikua̱ka̱n tákual yej kichi̱wilijkej i̱dolojmej iga kiweyimati̱ltiá.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nej nikchaꞌya iga makipata ken nemi, eꞌ ayá̱ꞌ kineki makikajte̱wa iga tejte̱palnemi.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Iwá̱n este nia nikcha̱nte̱kati iwá̱n no̱ nia nikikno̱chi̱watij yej najna̱mo̱lnemij iwa̱nya inó̱n siwa̱ꞌ,
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 iwá̱n ipilowa̱n inó̱n siwa̱ꞌ nochi nia nikmiktili̱ti. Iwá̱n ijkó̱n inochi yej ne̱cre̱dojtokej yawij kimatitij iga nej nikmati inochi yej la gente kejla̱ntokej ipan iya̱lmajmej; iwá̱n sejsé̱ de amejeme̱n nimitzmakaskej san ken ankichijkej.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Eꞌ sekin de amejeme̱n yej amonokej Tiatira, ayá̱ꞌ ankichi̱waj yej tane̱xtiliá inó̱n siwa̱ꞌ, iwá̱n ayá̱ꞌ anki̱xmatij yej yejeme̱n kijliáj “yej ichtákasan tane̱xtiliá itamatilis Tzitzimiꞌ”. Nimitzijliáj iga amejeme̱n ayá̱ꞌ nia nimitztekimakatij iga xikchi̱waka̱n seꞌ tejté̱.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Eꞌ xikchijtoka̱n ken nemi ankichi̱waj, te que nej maniwi̱ki.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Yej yawi kita̱nili̱ti Tzitzimiꞌ iwá̱n nochipa makichijto yej nej nikneki, nia nikta̱li̱ti iga wel makimanda̱ro inochi pai̱smej,
26 — ausente —
27 ijkó̱n ken noTaj ne̱ta̱lij iga wel manimanda̱ro; ijkó̱n no̱ yejeme̱n yawij kimanda̱ro̱tij pai̱smej, iwá̱n pox wel tamanda̱ro̱skej, ayagaj wel kite̱nkuepili̱skej; kita̱nili̱j iyenemi̱gojmej ken tikita kua̱ꞌ se̱ kixama̱na a̱ko̱miꞌ iga weyaꞌtepos.
27 — ausente —
28 Iwá̱n nikmakaskej si̱talin yej ta̱wiá yowaltiꞌ.
28 — ausente —
29 Xikye̱ꞌkakika̱n yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá yej ne̱tokaj.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.