Apocalipse 13

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nimoketzaꞌ ipan xa̱jli yej onoꞌ lama̱rte̱noj. Iwá̱n nikitaꞌ iga nemi ki̱sa ipan láma̱r se̱ weyi aníma̱l yej kipiá siete itzontekon, iwá̱n diez ikua̱kua iwá̱n ipan sejsé̱ ikua̱kua kipiaya se̱ icoro̱naj, iwá̱n ipan sejsé̱ itzontekon ijkuilijtoꞌ to̱ka̱mej yej Dios kikuesowa.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Iní̱n weyi aníma̱l yej nikitaꞌ ken tikita te̱kua̱ni, iwá̱n iyikximej ken tikita oso iyikxi, iwá̱n kipiaya ite̱n ken tikita te̱kua̱niwé̱j. Iwá̱n kua̱kuakowa̱wé̱j kimáꞌ iga wel mamanda̱ro, iwá̱n kita̱lij ipan weyi asie̱ntoj ka̱n tatekimakas.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Se̱ de itzontekon iní̱n weyi aníma̱l ne̱siá ka̱n tzontektoya yej este wel miki, eꞌ iní̱n ka̱n tzontektoya pajtiꞌ, iwá̱n nochi gente yej onokej ipan iní̱n ta̱jli madmira̱dokej iwá̱n kitokakej iní̱n weyi aníma̱l.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Iwá̱n kiweyimati̱ltijkej inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j iga kimáꞌ poder inó̱n weyi aníma̱l; no̱ kiweyimatikej weyi aníma̱l, kijtowa̱yaj la gente:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 No̱ kimakaltijkej iga inó̱n weyi aníma̱l makijto tajto̱lmej yej iga ima̱tika mokichmati, iwá̱n kima̱lijliá Dios; iwá̱n kita̱lkej iga mamanda̱rojto cuarenta y dos meses.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Iwá̱n ijkó̱n kichij, kima̱lijlij Dios, kima̱lijlij ito̱ka̱ꞌ Dios, kima̱lijlij íkal Dios iwá̱n kima̱lijlij yej onokej ipan cielo.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 No̱ kimakaltijkej iga makimijmikti yej kitokaj iyojwi Dios, este que makita̱nili̱ka̱n; iwá̱n kimakakej iga wel makimanda̱ro inochi raza, ipan inochi a̱ltepe̱ꞌ, ipan inochi tajto̱lmej iwá̱n ipan inochi nación.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Yej cha̱ntitokej ipan ta̱jli poxsan kiweyimati̱ltijkej inó̱n weyi aníma̱l, petz yej ayá̱ꞌ ijkuilijtoꞌ ito̱ka̱mej ipan iya̱maꞌ el Cordero. Iga kua̱ꞌ mochij iní̱n ta̱jli, mo‑ijkuiloj ito̱ka̱mej yej nochipa onoskej wa̱n Dios ipan a̱maꞌ yej kipiá el Cordero yej mikika.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Si agaj wel takaki, makiye̱ꞌkaki.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Yej yawij kipre̱sojwi̱tij yej kitokaj Dios, yejemej no̱ yawij kipre̱sojwi̱tij. Iwá̱n yej yawij kimikti̱tij iga espada yej kitokaj Dios, no̱ yawij kimikti̱tij iga espada. Inó̱n iga yej kitokaj iyojwi Dios makijyo̱wi̱ka̱n iwá̱n mamoconfia̱ro̱ka̱n pan Dios.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Má̱j má̱j nikitaꞌ seꞌ aníma̱l nemi ki̱sa ipan ta̱jli. Iní̱n kipiaya o̱me ikua̱kua ken tikita borre̱gojtzi̱n, eꞌ tajtowa̱ya ken kua̱kuakowa̱wé̱j.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kipiaya poder kensan yej áchtopa weyi aníma̱l wa̱n tekipanowa̱ya iga yéj, iwá̱n kichij iga inochi gente yej onoꞌ ipan ta̱jli makiweyimati̱lti̱ka̱n yej áchtopa weyi aníma̱l yej pajtiꞌ ka̱n tzontektoya malej iga inó̱n katka mamíktoya.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 No̱ kichi̱wa̱ya mila̱grojmej iga mane̱si iga ayéj ná̱mo̱l, este ipan cielo kiwetzi̱ltij tiꞌti ipan ta̱jli iyi̱xtaj la gente.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Inó̱n kichij mila̱grojmej iga kimaka poder yej áchtopa weyi aníma̱l, kikajkayaj inochi tokni̱mej yej onoꞌ ipan ta̱jli. Iwá̱n kitekimáꞌ iga makichi̱waka̱n se̱ iyimagen inó̱n áchtopa aníma̱l yej kitzontekkaj iga espada iwá̱n ayá̱ꞌ miguiꞌ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Iwá̱n inó̱n segundo weyi aníma̱l kimakakej poder iga makimaka vida inó̱n imagen iwá̱n iga makitajto̱lti. Iwá̱n yej ayá̱ꞌ yawi kiweyimatitij inó̱n imagen yawij kimikti̱tij.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Iwá̱n kichij iga inochi gente, yej kipiá itekiyo iwá̱n yej ayá̱ꞌ, yej kipiá tomi̱n iwá̱n yej akipiá tomi̱n, escla̱vojmej iwá̱n yej ayéj escla̱vojmej, makita̱lili̱ka̱n se̱ marca ipan iye̱ꞌma̱ꞌ o pan iyi̱xkua̱ꞌ.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Iwá̱n ni agaj awel takowa niga tanamaka, siga ayá̱ꞌ kipiá la marca o ito̱ka̱ꞌ inó̱n aníma̱l o inu̱merojyo ito̱ka̱ꞌ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Iga se̱ mamomachti iní̱n, kineki poxsan matajla̱miki; si agaj kentende̱rowa makimati te̱ kijto̱jneki inu̱merojyo aníma̱l, tá̱gaꞌpa inu̱meroj. Inó̱n número seiscientos sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.