Apocalipse 13

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nimoketzaꞌ ipan xa̱jli yej onoꞌ lama̱rte̱noj. Iwá̱n nikitaꞌ iga nemi ki̱sa ipan láma̱r se̱ weyi aníma̱l yej kipiá siete itzontekon, iwá̱n diez ikua̱kua iwá̱n ipan sejsé̱ ikua̱kua kipiaya se̱ icoro̱naj, iwá̱n ipan sejsé̱ itzontekon ijkuilijtoꞌ to̱ka̱mej yej Dios kikuesowa.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Iní̱n weyi aníma̱l yej nikitaꞌ ken tikita te̱kua̱ni, iwá̱n iyikximej ken tikita oso iyikxi, iwá̱n kipiaya ite̱n ken tikita te̱kua̱niwé̱j. Iwá̱n kua̱kuakowa̱wé̱j kimáꞌ iga wel mamanda̱ro, iwá̱n kita̱lij ipan weyi asie̱ntoj ka̱n tatekimakas.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Se̱ de itzontekon iní̱n weyi aníma̱l ne̱siá ka̱n tzontektoya yej este wel miki, eꞌ iní̱n ka̱n tzontektoya pajtiꞌ, iwá̱n nochi gente yej onokej ipan iní̱n ta̱jli madmira̱dokej iwá̱n kitokakej iní̱n weyi aníma̱l.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Iwá̱n kiweyimati̱ltijkej inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j iga kimáꞌ poder inó̱n weyi aníma̱l; no̱ kiweyimatikej weyi aníma̱l, kijtowa̱yaj la gente:
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 No̱ kimakaltijkej iga inó̱n weyi aníma̱l makijto tajto̱lmej yej iga ima̱tika mokichmati, iwá̱n kima̱lijliá Dios; iwá̱n kita̱lkej iga mamanda̱rojto cuarenta y dos meses.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Iwá̱n ijkó̱n kichij, kima̱lijlij Dios, kima̱lijlij ito̱ka̱ꞌ Dios, kima̱lijlij íkal Dios iwá̱n kima̱lijlij yej onokej ipan cielo.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 No̱ kimakaltijkej iga makimijmikti yej kitokaj iyojwi Dios, este que makita̱nili̱ka̱n; iwá̱n kimakakej iga wel makimanda̱ro inochi raza, ipan inochi a̱ltepe̱ꞌ, ipan inochi tajto̱lmej iwá̱n ipan inochi nación.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Yej cha̱ntitokej ipan ta̱jli poxsan kiweyimati̱ltijkej inó̱n weyi aníma̱l, petz yej ayá̱ꞌ ijkuilijtoꞌ ito̱ka̱mej ipan iya̱maꞌ el Cordero. Iga kua̱ꞌ mochij iní̱n ta̱jli, mo‑ijkuiloj ito̱ka̱mej yej nochipa onoskej wa̱n Dios ipan a̱maꞌ yej kipiá el Cordero yej mikika.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Si agaj wel takaki, makiye̱ꞌkaki.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Yej yawij kipre̱sojwi̱tij yej kitokaj Dios, yejemej no̱ yawij kipre̱sojwi̱tij. Iwá̱n yej yawij kimikti̱tij iga espada yej kitokaj Dios, no̱ yawij kimikti̱tij iga espada. Inó̱n iga yej kitokaj iyojwi Dios makijyo̱wi̱ka̱n iwá̱n mamoconfia̱ro̱ka̱n pan Dios.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Má̱j má̱j nikitaꞌ seꞌ aníma̱l nemi ki̱sa ipan ta̱jli. Iní̱n kipiaya o̱me ikua̱kua ken tikita borre̱gojtzi̱n, eꞌ tajtowa̱ya ken kua̱kuakowa̱wé̱j.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Kipiaya poder kensan yej áchtopa weyi aníma̱l wa̱n tekipanowa̱ya iga yéj, iwá̱n kichij iga inochi gente yej onoꞌ ipan ta̱jli makiweyimati̱lti̱ka̱n yej áchtopa weyi aníma̱l yej pajtiꞌ ka̱n tzontektoya malej iga inó̱n katka mamíktoya.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 No̱ kichi̱wa̱ya mila̱grojmej iga mane̱si iga ayéj ná̱mo̱l, este ipan cielo kiwetzi̱ltij tiꞌti ipan ta̱jli iyi̱xtaj la gente.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Inó̱n kichij mila̱grojmej iga kimaka poder yej áchtopa weyi aníma̱l, kikajkayaj inochi tokni̱mej yej onoꞌ ipan ta̱jli. Iwá̱n kitekimáꞌ iga makichi̱waka̱n se̱ iyimagen inó̱n áchtopa aníma̱l yej kitzontekkaj iga espada iwá̱n ayá̱ꞌ miguiꞌ.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Iwá̱n inó̱n segundo weyi aníma̱l kimakakej poder iga makimaka vida inó̱n imagen iwá̱n iga makitajto̱lti. Iwá̱n yej ayá̱ꞌ yawi kiweyimatitij inó̱n imagen yawij kimikti̱tij.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Iwá̱n kichij iga inochi gente, yej kipiá itekiyo iwá̱n yej ayá̱ꞌ, yej kipiá tomi̱n iwá̱n yej akipiá tomi̱n, escla̱vojmej iwá̱n yej ayéj escla̱vojmej, makita̱lili̱ka̱n se̱ marca ipan iye̱ꞌma̱ꞌ o pan iyi̱xkua̱ꞌ.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Iwá̱n ni agaj awel takowa niga tanamaka, siga ayá̱ꞌ kipiá la marca o ito̱ka̱ꞌ inó̱n aníma̱l o inu̱merojyo ito̱ka̱ꞌ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Iga se̱ mamomachti iní̱n, kineki poxsan matajla̱miki; si agaj kentende̱rowa makimati te̱ kijto̱jneki inu̱merojyo aníma̱l, tá̱gaꞌpa inu̱meroj. Inó̱n número seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.