Apocalipse 12

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwá̱n ijkí̱n ne̱siko ipan cielo ken te̱pa iteki yej paré̱j weyi: se̱ siwa̱ꞌ tzaktoya iga to̱nati̱ꞌ iwá̱n la luna onoya iyikxitan iwá̱n kita̱lijtoya se̱ corona yej kipiá doce si̱talin.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Iní̱n siwa̱ꞌ tatalaxwijtoya, iwá̱n tzajtziá iga pilkualowa̱ya iga yáwiya taonolti̱ti.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Iwá̱n ne̱siko seꞌ yej mone̱xtij ipan cielo: se̱ kua̱kuakowa̱wé̱j yej tatá̱ꞌ yej kipiaya siete itzontekon, diez ikua̱kua iwá̱n se̱ corona ipan sejsé̱ itzontekon.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Iwá̱n iga ikuitápi̱l kiwawatatzoj se̱ de cada e̱yi si̱talimej yej onokej ipan cielo iwá̱n kipajpata̱naltij ta̱lpan. Iní̱n kua̱kuakowa̱wé̱j moketzaꞌ iyi̱xtaj siwa̱ꞌ yej yáwiya taonolti̱ti, iga makikua̱li ipiltzi̱n kua̱ꞌ maki‑onolti.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Iwá̱n inó̱n siwa̱ꞌ kitaꞌ se̱ iyokichpiltzi̱n, iwá̱n iga ibasto̱n de tepos yawi kimanda̱ro̱ti inochi gente. Después Dios kikui̱lij ipiltzi̱n iwá̱n kiwi̱gaꞌ no̱ ka̱n onoꞌ yéj iga no̱ mamota̱li ipan itro̱noj.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Iwá̱n inó̱n siwa̱ꞌ yajki ipan desierto, ka̱n Dios nokta kichij iga ompa makitamakatoka̱n mil doscientos sesenta días.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Má̱j má̱j momijmiktilo̱ꞌ ipan cielo, iga Miguel iwá̱n iya̱ngelejmej momijmiktijkej wa̱n inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j. Kua̱kuakowa̱wé̱j iwá̱n iya̱ngelejmej no̱ lucha̱rojkej,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 eꞌ kipolojkej, iwá̱n yejeme̱n kiki̱xtijkej iga ayoꞌ maonoka̱n ipan cielo.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Iwá̱n kiki̱xtijkej inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j, ino̱nsan ikyapakowa̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Tzitzimiꞌ yej kikajkaya̱wa inochi gente, kipata̱ntijkej ta̱lpan wa̱n iya̱ngelejmej.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Iwá̱n nikaguiꞌ se̱ tájto̱l yej recio ipan cielo, kijtoj:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Tokni̱wa̱n tata̱nilijkej iga iyesyo el Cordero iwá̱n iga itájto̱l Dios yej yejeme̱n kipowakej; yejeme̱n ayá̱ꞌ majmawikej iga yawij kimikti̱tij, ma̱jwaꞌ kisenta̱lkej iya̱lmajmej iga mamikika̱n.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Xipa̱kika̱n cie̱lojmej iwá̱n yej ípan amonokej. Eꞌ, ¡lá̱stimajsan yej cha̱ntitokej ipan ta̱jli iwá̱n yej cha̱ntitokej ipan láma̱r! Iga Tzitzimiꞌ kuejkuesitiajki ka̱n ancha̱ntitokej, iga kimati iga alí̱n kipolowa iga políwisya.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Kua̱ꞌ inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j kitaꞌ iga ónoꞌya ta̱lpan, kitalo̱chtij siwa̱ꞌ yej kitaꞌ ipiltzi̱n.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Eꞌ inó̱n siwa̱ꞌ kimakakej o̱me yej wejweyi iya̱stakápal águila, iga wel mapata̱ni iga mayawi ipan desierto, ka̱n kitamakatoskej tres años y medio, ompa ayꞌya wel casis inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Eꞌ inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j kiki̱xtij tro̱jaj a̱ꞌti ipan ite̱n iga kichi̱wa se̱ we̱ya̱ꞌ, iga siwa̱ꞌ makiwi̱ga a̱rreso̱moj.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Eꞌ ta̱jli kipale̱wij inó̱n siwa̱ꞌ, iga ta̱jli tapowiꞌ iwá̱n inochi kitoloj in inó̱n a̱ꞌti yej inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j kiki̱xtijtoya ipan ite̱n.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Iwá̱n iga san inó̱n, kua̱kuakowa̱wé̱j paré̱j kikuesowilij inó̱n siwa̱ꞌ, iwá̱n yajki kimijmikti̱to ipilówa̱mpa inó̱n siwa̱ꞌ, ken tikijtowaj ino̱mej yej kichi̱waj kensan tatekimaka Dios iwá̱n kichi̱waj ken te̱ne̱xtiliá Jesús.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Iwá̱n inó̱n kua̱kuakowa̱wé̱j moketzaꞌ lama̱rte̱noj.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.