3 João 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nej niJuan yej ni‑ancia̱noj, nimitzijkuilowiliá iní̱n a̱maꞌ tej tinoami̱goj yej moto̱ka̱ꞌ Gayo. Nimitzcho̱kiliá iga tiksentokaj yej melá̱ꞌ nokta.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nokni̱n yej nimitzpoxcho̱kiliá, niktajtaniliá Dios iga ijkó̱n ken tiye̱ꞌnemi ipan iyojwi Dios, ijkó̱n no̱ nochi yej tikchi̱wa maye̱ꞌki̱sa, iwá̱n amo ximenferma̱ro.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Poxsan nipa̱guiꞌ kua̱ꞌ sekin tokni̱wa̱n wa̱lkej, iwá̱n ne̱powilijkej iga tej nochipa tikchijtoꞌ ken kijtowa itájto̱l Dios yej melá̱ꞌ nokta.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Poxsan niyo̱lchikajtoꞌ kua̱ꞌ nikmatiꞌ iga nopilowa̱n kichijtokej ken kijtowa itájto̱l Dios yej melá̱ꞌ nokta.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Nokni̱n yej nimitzpoxcho̱kiliá, nemi tikchi̱wa ijko̱nya nokta ken kineki toTe̱ko iga tikpale̱wiá tokni̱wa̱n yej kitokaj Cristo, malej ayá̱ꞌ tikiji̱xmati iga wi̱tzej ipan seꞌ a̱ltepe̱mej.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ini̱mej tokni̱wa̱n yej kipowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj, kijtojkej iyi̱xtaj tokni̱wa̱n yej kicre̱dowaj Dios ka̱n nechkatoyaj iga poxsan tikcho̱kiliá yejemej. Achi xikojmakaka̱n tokni̱wa̱n ka̱n nemi yawij; ijkó̱n ken kajasi xikpale̱wi̱ka̱n yej tekipanowaj iga Dios.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Porque yejemej pe̱wákeja iga kipojtinemij itájto̱l Jesucristo, iwá̱n yejemej ayá̱ꞌ nemi kikuij nité̱ yej kimakasnekij na̱mo̱lmej yej aki̱xmatij Dios.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Inó̱n iga tejemej matikpale̱wi̱ka̱n iga wel makipowaka̱n itájto̱l Dios.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Nej nimitzijkuilowilíjkeja se̱ a̱maꞌ iga mamolee̱ro ka̱n anmonechkowaj yej ankitokaj Cristo; eꞌ Diótrefes, yej nochipa kineki mamitzmanda̱ro̱ka̱n, ayá̱ꞌ ne̱kui.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Inó̱n iga, siga nia, nikajajwas iga ne̱po̱powa iwá̱n iga ne‑ijiya. Iwá̱n ayejsan iga inó̱n, ni alí̱n ayá̱ꞌ ko̱mema̱wiá tokni̱wa̱n yej kipowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj. Iwá̱n yej kinekij matao̱mema̱wi̱ka̱n, ayá̱ꞌ kimakaltiá lugar iga matao̱mema̱wi̱ka̱n iwá̱n ayꞌya kimakaltiá lugar iga maasika̱n ka̱n monechkowaj tokni̱wa̱n.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nokni̱n yej nimitzpoxcho̱kiliá, amo ximi̱xkui̱ti ipan yej kichi̱wa yej aye̱kti, xikchí̱wasan yej ye̱kti. Yej kichi̱wa yej ye̱kti, inó̱n kitoka Dios; eꞌ yej kichi̱wa yej aye̱kti, inó̱n ayí̱ꞌ kitaꞌ Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nochi ye̱ꞌtajtowa iga Demetrio, iwá̱n ken iga nemi ne̱si iga ki̱xmati yej melá̱ꞌ nokta. Nejeme̱n no̱ niye̱ꞌtajtowaj iga yéj, iwá̱n tikmátiya iga yej nejeme̱n nikijtowaj ayá̱ꞌ nitakajkaya̱waj.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ónogoꞌ komati yej wel katka manimitzijli; eꞌ ayá̱ꞌ nikneki manimitzijkuilowílipa ipan a̱maꞌ,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 iga nia̱jneki noma̱tika nimitzitati iga wel matisenta̱tapowaka̱n.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Dios makichi̱wa iga xono tamelá̱. Moami̱gojwa̱n yej nigaj onokej kinekij iga xiye̱ꞌono. Xiksaluda̱ro sejsé̱ de toami̱gojmej yej ompiga onokej mowa̱n.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.