3 João 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nej niJuan yej ni‑ancia̱noj, nimitzijkuilowiliá iní̱n a̱maꞌ tej tinoami̱goj yej moto̱ka̱ꞌ Gayo. Nimitzcho̱kiliá iga tiksentokaj yej melá̱ꞌ nokta.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Nokni̱n yej nimitzpoxcho̱kiliá, niktajtaniliá Dios iga ijkó̱n ken tiye̱ꞌnemi ipan iyojwi Dios, ijkó̱n no̱ nochi yej tikchi̱wa maye̱ꞌki̱sa, iwá̱n amo ximenferma̱ro.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Poxsan nipa̱guiꞌ kua̱ꞌ sekin tokni̱wa̱n wa̱lkej, iwá̱n ne̱powilijkej iga tej nochipa tikchijtoꞌ ken kijtowa itájto̱l Dios yej melá̱ꞌ nokta.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Poxsan niyo̱lchikajtoꞌ kua̱ꞌ nikmatiꞌ iga nopilowa̱n kichijtokej ken kijtowa itájto̱l Dios yej melá̱ꞌ nokta.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nokni̱n yej nimitzpoxcho̱kiliá, nemi tikchi̱wa ijko̱nya nokta ken kineki toTe̱ko iga tikpale̱wiá tokni̱wa̱n yej kitokaj Cristo, malej ayá̱ꞌ tikiji̱xmati iga wi̱tzej ipan seꞌ a̱ltepe̱mej.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ini̱mej tokni̱wa̱n yej kipowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj, kijtojkej iyi̱xtaj tokni̱wa̱n yej kicre̱dowaj Dios ka̱n nechkatoyaj iga poxsan tikcho̱kiliá yejemej. Achi xikojmakaka̱n tokni̱wa̱n ka̱n nemi yawij; ijkó̱n ken kajasi xikpale̱wi̱ka̱n yej tekipanowaj iga Dios.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Porque yejemej pe̱wákeja iga kipojtinemij itájto̱l Jesucristo, iwá̱n yejemej ayá̱ꞌ nemi kikuij nité̱ yej kimakasnekij na̱mo̱lmej yej aki̱xmatij Dios.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Inó̱n iga tejemej matikpale̱wi̱ka̱n iga wel makipowaka̱n itájto̱l Dios.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nej nimitzijkuilowilíjkeja se̱ a̱maꞌ iga mamolee̱ro ka̱n anmonechkowaj yej ankitokaj Cristo; eꞌ Diótrefes, yej nochipa kineki mamitzmanda̱ro̱ka̱n, ayá̱ꞌ ne̱kui.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Inó̱n iga, siga nia, nikajajwas iga ne̱po̱powa iwá̱n iga ne‑ijiya. Iwá̱n ayejsan iga inó̱n, ni alí̱n ayá̱ꞌ ko̱mema̱wiá tokni̱wa̱n yej kipowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj. Iwá̱n yej kinekij matao̱mema̱wi̱ka̱n, ayá̱ꞌ kimakaltiá lugar iga matao̱mema̱wi̱ka̱n iwá̱n ayꞌya kimakaltiá lugar iga maasika̱n ka̱n monechkowaj tokni̱wa̱n.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Nokni̱n yej nimitzpoxcho̱kiliá, amo ximi̱xkui̱ti ipan yej kichi̱wa yej aye̱kti, xikchí̱wasan yej ye̱kti. Yej kichi̱wa yej ye̱kti, inó̱n kitoka Dios; eꞌ yej kichi̱wa yej aye̱kti, inó̱n ayí̱ꞌ kitaꞌ Dios.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Nochi ye̱ꞌtajtowa iga Demetrio, iwá̱n ken iga nemi ne̱si iga ki̱xmati yej melá̱ꞌ nokta. Nejeme̱n no̱ niye̱ꞌtajtowaj iga yéj, iwá̱n tikmátiya iga yej nejeme̱n nikijtowaj ayá̱ꞌ nitakajkaya̱waj.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ónogoꞌ komati yej wel katka manimitzijli; eꞌ ayá̱ꞌ nikneki manimitzijkuilowílipa ipan a̱maꞌ,
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 iga nia̱jneki noma̱tika nimitzitati iga wel matisenta̱tapowaka̱n.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Dios makichi̱wa iga xono tamelá̱. Moami̱gojwa̱n yej nigaj onokej kinekij iga xiye̱ꞌono. Xiksaluda̱ro sejsé̱ de toami̱gojmej yej ompiga onokej mowa̱n.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.