2 Pedro 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokni̱mej yej nimitzpoxcho̱kiliáj, iga iní̱n ó̱meya a̱maꞌ yej nimitzijkuilowiliáj. Ipan iyo̱mexti a̱maꞌ nikneꞌ manimitzno̱no̱tzaka̱n iga xikejla̱mikika̱n iga xikchi̱waka̱n yej ye̱kti.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Xikejla̱mikika̱n yej kijtojkej profe̱tajmej yej Dios kitapejpen, iwá̱n ken tatekimáꞌ toTe̱ko yej te̱salva̱rowa, yej apo̱stolejmej mitzne̱xtilijkej.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Xikejla̱mikika̱n iní̱n: kua̱ꞌ ayꞌ wejka iga wi̱ꞌ sej toTe̱ko, onoti sekin yej kaja̱wilmatiskej yej kijtoj Dios iwá̱n kichi̱waskej yej aye̱kti san ken kineki iya̱lmajmej.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Tatajtaniskej: “¿Te iga áyasan wi̱ꞌ Cristo ken iga kijtoj? Mikíkeja totajwa̱n iwá̱n nochi ijko̱nsan onoꞌ desde iga mochij iní̱n ta̱jli.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Yejemej akikakisnekij iga este íkyaya Dios iga san itájto̱l kichij cielo iwá̱n ta̱jli. Iga san tatekimáꞌ ki̱saꞌ ta̱jli ipan a̱ꞌti iwá̱n nochi onoꞌ iga a̱ꞌti.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Iwá̱n iga a̱ꞌti ikya poliwilo̱ꞌ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Eꞌ cielo iwá̱n ta̱jli yej iná̱n onoꞌ, no̱ yawij poliwitij. Onokej iga yawij tatatij kua̱ꞌ Dios yawi tajuzga̱ro̱ti. Íkua̱ꞌ yawij no̱ kipolo̱tij ino̱mej yej ayá̱ꞌ kitajto̱lkuij toTe̱ko.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Eꞌ amejeme̱n nokni̱wa̱n yej nimitzpoxcho̱kiliáj, amo xike̱lka̱waka̱n iga toTe̱ko se̱ día kita ken mil años iwá̱n mil años kita ken se̱ día.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 ToTe̱ko ayá̱ꞌ wejka̱was iga kichi̱was yej kijtoj, ken sekin kijtowaj iga pox wéjkaja; eꞌ yéj te̱chí̱xtogoꞌ iga ayá̱ꞌ kineki mapoliwi ni agaj, sino que yéj kineki iga nochi mamoyo̱lpataka̱n.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Eꞌ kua̱ꞌ yawi wi̱tzeti toTe̱ko ayagaj kimatitos, ken tikita kua̱ꞌ asi yej tachteki tayowaka̱n; íkua̱ꞌ ipan cielo poxsan tatikui̱nis iwá̱n nochi yej onokej ajko yawij poliwitij iga yawij tatatij. Ijko̱nsan no̱ ta̱jli iwá̱n yej ípan onokej, nochi yawi tatatij.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Puej siga ini̱mej nochi yawij poliwitij, ¡inó̱n iga amejeme̱n poxsan xiye̱ꞌnemika̱n iwá̱n xiktokaka̱n toTe̱ko!
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Xikchi̱xtoka̱n iga maásiya inó̱n día kua̱ꞌ Dios yawi tajuzga̱ro̱ti iwá̱n xikchi̱waka̱n yej ye̱kti iga má̱j nimaní̱n maasi. Íkua̱ꞌ cielo we̱welo̱nis iga tatas iwá̱n nochi yej onokej ajko yawij poliwitij iga yawij tatatij.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Eꞌ tejemej tikchi̱xtokej kensan Dios kijtoj iga yawi te̱makati seꞌya cielo iwá̱n seꞌya ta̱jli ka̱n nochi kichi̱waj yej ye̱kti.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Inó̱n iga nokni̱wa̱n yej nimitzpoxcho̱kiliáj, mie̱j inó̱n ankichi̱xtokej, xikitaka̱n iga ayoꞌ xikchijtoka̱n yej aye̱kti iga amo mamitzkuesowili̱ka̱n Dios, ma̱jwaꞌ xonoka̱n tamelá̱ íwa̱n.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Xikmatika̱n, toTe̱ko te̱chí̱xtoꞌsan iga kineki matimosalva̱ro̱ka̱n. Ijki̱nsan no̱ mitzijkuilowilijkej tokni̱n Pablo yej tikpoxcho̱kiliáj, ijkó̱n kensan Dios kine̱xtilij.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ipan nochi a̱maꞌ yej Pablo mitzijkuilowilijkej, ijki̱nsan mitzno̱no̱tzkej malej iga ka̱kanaj atikojasij te̱ kijto̱jneki. Iwá̱n sekin yej ayá̱ꞌ ki‑entende̱rowaj iwá̱n ayá̱ꞌ poxsan moconfia̱rowaj ipan Cristo, ayꞌ ompa kijtowaj ken tamachtiá Pablo. Ijko̱nsan no̱ ka̱kanaj ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios yejemej ayompa tamachtiáj, iwá̱n ino̱mej ima̱tikámejsan nemi mote̱mowiliáj iga yawij poliwitij.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nokni̱wa̱n yej nimitzpoxcho̱kiliáj, ankimátija nochi iní̱n yej nimitzijlijkej, inó̱n iga xikitaka̱n ken iga annemij iga amo mamitzkajkaya̱waka̱n yej ayompa tamachtiáj iga wel mitzki̱xtiáj ipan ye̱ꞌojti iwá̱n wel mitzpojpolowaj.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Eꞌ amejeme̱n ma̱jwaꞌ xiki̱xmatika̱n toTe̱ko Jesucristo yej te̱salva̱rowa iwá̱n xikmatika̱n iga te̱cho̱kiliá. ¡Yéjsan mamoweyimati̱lti, iná̱n iwá̱n nochipa! Ijkó̱nyawaꞌ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.