2 Coríntios 9

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iga ankimakaskej tomi̱n tokni̱mej yej kicre̱dojtokej Cristo, ayoꞌ kajasi manimitzijkuilowili̱ka̱n
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 iga nikmátiya iga amejeme̱n poxsan ankiyo̱lmakaj iga ankipale̱wiáj tokni̱mej. Nikíjlija tokni̱wa̱n yej cha̱ntitokej estado de Macedonia iga amejeme̱n yej amonokej estado de Acaya yase̱xíwiꞌya ankiyo̱lmakatokej iga ankiti̱tanij tomi̱n, yejeme̱n no̱ majanima̱rojkej iga kikakij ken ankichi̱waj.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Eꞌ malej ijkó̱n nimitzti̱taniliáj Tito wa̱n o̱me tokni̱mej iga makitaka̱n ix ankinechkójkeja tomi̱n. Ijkó̱n ne̱sis iga ompay ken nitajtojkej de amejeme̱n iga poxsan ante‑ijikni̱mej.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Xikejla̱mikika̱n iga kén katka ne̱pi̱najtia̱yaj, iwá̱n amejeme̱n má̱j ampi̱na̱wayaj siga sekin tokni̱mej de Macedonia maya̱ka̱n nowa̱n iwá̱n manimitzasitij aya ankinechkowaj tomi̱n.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Inó̱n iga nikye̱ꞌitakej iga maya̱ka̱n yejeme̱n achto que nej. Ijkó̱n yejeme̱n wel mitzpale̱wiáj iga xiknechko̱ka̱n tomi̱n. Iwá̱n iga ijkí̱n ankichi̱waskej yawi ne̱siti iga ankimakakej iga inochi amoa̱lmajmej, ayá̱ꞌ ankitejtekiꞌmakakej.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Xikejla̱mikika̱n iní̱n: Yej kito̱ka alí̱n táyo̱l, alí̱n kipixka; yej kito̱ka komati, komati kipixka.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Sejsé̱ makimaka ke̱ꞌ iga ipan iya̱lmaj kimachi̱liá kimakasneki. Amo makimaka siga ayá̱ꞌ kimakasneki, niga makitekimakáka̱mpa. Dios kineki yej pá̱ktoꞌpa kua̱ꞌ kimaka iyofre̱ndaj.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dios wel mitzmako̱kawiáj nochi yej ye̱kti iga xikpiaka̱n nochipa yej ankinekij, este ka̱wi‑oꞌ má̱j iga wel agaj xikpale̱wi̱ka̱n.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ, ka̱n tajtowa iga yej tapale̱wiá iga tomi̱n:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios te̱maka semilla yej moto̱ka iwá̱n no̱ te̱maka nochi yej tikuaj. Yéj kichi̱was iga pi̱wis yej ankipiáj iga wel xikmakaka̱n yej amotapialiáj.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Amejeme̱n anmotapiali̱skej iga wel nochipa xitapale̱wi̱ka̱n. Iwá̱n kichi̱was iga tokni̱wa̱n makimakaka̱n gracias Dios kua̱ꞌ nikentrega̱rowa inó̱n tomi̱n yej anne̱ti̱taniliáj nejemej.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Iga nikui̱guiliáj iní̱n tomi̱n tokni̱wa̱n, ayéj petz kipale̱wi̱skej iga kipiaskej yej kipolowaj, sino que kichi̱was iga yejemej má̱j makimakaka̱n gracias Dios.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Iwá̱n yejemej kiweyimati̱lti̱skej Dios, puej iga ankipale̱wiáj ankine̱xtiliáj iga ankichi̱waj ken kijtowa itájto̱l Cristo. No̱ yejemej yawij kiweyimati̱lti̱tij Dios iga komati ankimakakej yejemej wa̱n iga yej ankimakakej sekin.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 No̱ yawij pa̱ktotij iga kite̱ne̱wi̱skej Dios iga amejeme̱n iga poxsan mitzcho̱kiliáj iwá̱n iga Dios poxsan mitzikne̱liáj.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Matikmakaka̱n gracias Dios iga yej te̱máꞌ. Poxsan ye̱kti este ateyi tájto̱l iga tikijkuilowaj!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.