2 Coríntios 8

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iná̱n nokni̱wa̱n, niknekij manimitzpowili̱ka̱n ken iga tokni̱mej yej kicre̱dowaj Dios, yej onokej estado de Macedonia kine̱xtilijkej sekin kén iga Dios te‑ikne̱liá.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Malej iga yejeme̱n pox onoya yej kiyo̱lmiktijkej, eꞌ yejeme̱n poxsan pa̱ktokej; iwá̱n malej iga amotapialiáj, eꞌ kimakaj komati tomi̱n iga iyofre̱ndajmej, ken tikita yej motapialiáj.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Iwá̱n nej ompa nonoya iwá̱n nikitaꞌ iga kimakakej iyofre̱ndajmej iga inochi iya̱lmajmej este ka̱n má̱j welitij kimakakej, este inejnewiyoy.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ne̱tejtekiꞌijlijkej igakiꞌ achi manikui̱gaka̱n tomi̱n yej monechkoj iga kinekij no̱ makipale̱wi̱ka̱n tokni̱wa̱n yej onokej Jerusalén.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Iwá̱n kichijkej este póxsanya de lo que nejeme̱n ayá̱ꞌ nikmatitoyaj. Achto kijtojkej iga kichi̱waskej ken kineki toTe̱ko iwá̱n no̱ kijtojkej iga kichi̱waskej ken nejemej niknekij. Ijkó̱n kichijkej ken iga Dios kiye̱ꞌita.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Kua̱ꞌ nikitakej iní̱n yej kichijkej tokni̱mej de Macedonia, nikijlijkej Tito iga manimitztajtanili̱ka̱n sej iga xiktami̱ka̱n iga ankinechkowaj ofrenda yej yéj pe̱ꞌ kinechkoj wa̱n amejeme̱n.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Amejeme̱n nochi wel ankichi̱waj: poxsan anmoconfia̱rowaj ipan Dios, anye̱ꞌtajtowaj, anmachtitokej, iwá̱n ankiyo̱lmakaj iga ankipale̱wiáj tokni̱mej wa̱n anne̱cho̱kiliáj nejemej; ijko̱nsan no̱ xikyo̱lmakaka̱n iga xikmakaka̱n ofrenda.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Iní̱n nimitzijliáj ayéj iga nimitztekimakaj; sino que iga xikitaka̱n ken iga sekin tokni̱mej ofrenda̱rowaj iwá̱n iga mane̱si iga amejeme̱n melá̱ꞌ iga ante‑ijikni̱mej.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Porque amejeme̱n ankimátija iga toTe̱ko Jesucristo ye̱ꞌonoya ipan cielo iwá̱n kua̱ꞌ wa̱laj pan ta̱jli, mochij ken yej amotapialiá iga mitzcho̱kiliáj, iwá̱n iga yéj amotapialij, mochij iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n ipan cielo.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Iní̱n nimitzijliáj iga amejeme̱n ximoye̱ꞌchi̱waka̱n. Yase̱xiwiꞌ amejeme̱n achto yej an‑ofrenda̱rojkej, iwá̱n ankichijkej iga inochi amoa̱lmaj.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Ijkó̱n ken ankiyo̱lmakakej kua̱ꞌ ampejkej iga ankinechkowaj tomi̱n, ijkó̱n xiktami̱ka̱n iná̱n. Xikmakaka̱n ke̱ꞌsan iga anwelitij.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Porque siga agaj kiyo̱lmakatoꞌ iga ofrenda̱ro̱jneki, Dios kikui inó̱n ofrenda yej kimaka ke̱ꞌ iga se̱ kipiá. Dios ayá̱ꞌ kitajtaniliá se̱ yej ayá̱ꞌ kipiá.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ayéj a̱n iga agaj ankipale̱wi̱skej iga tomi̱n, amejeme̱n ayꞌya anyawij ankipiatij nité̱.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Nikijtowa iná̱n amejeme̱n ankipiáj iwá̱n wel ankimakaj achi yejeme̱n; anka ke̱man seꞌ ve̱j wel amejeme̱n sej ayá̱ꞌ ankipiaskej iwá̱n yejeme̱n sej wel mitzpale̱wiáj, iwá̱n siga katka ijkó̱n ankichi̱waskej, ajacho̱nsan ankipiaskej.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Iga ijkí̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Yej kipejpen má̱j komati, nochi kitamij; yej ali̱ntzi̱n kipejpen, kimáꞌ iga kikuajkej.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Nikmaka gracias Dios iga Tito no̱ mitzyo̱koyayaj kensan no̱ nej nimitzyo̱koyaj.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Tito kiyo̱lmakatoya iga mamitzpaxa̱lowili̱ka̱n, inó̱n iga mote̱máꞌ kua̱ꞌ niktajtanilij iga mayawi, wa̱n iná̱n yawi mitzpaxa̱lowili̱tij.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Nimitzti̱taniliáj se̱ tokni̱n wa̱n Tito. Iní̱n tokni̱n kiye̱ꞌitaj inochi yej kicre̱dowaj Cristo iga yéj tekipanowa iga kipowa itájto̱l Dios yej tasalva̱rowa.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Iwá̱n tokni̱wa̱n yej kicre̱dowaj Cristo kitapejpenkej iní̱n tokni̱n iga íwa̱n manisenya̱ka̱n Jerusalén iga manikui̱gaka̱n tomi̱n yej kimakakej tokni̱wa̱n. Inó̱n tomi̱n niawij nika̱wili̱tij tokni̱wa̱n yej onokej Jerusalén. Iga ijkó̱n nikchi̱waskej moweyimati̱ltiá toTe̱ko iwá̱n yawi ne̱siti iga tejemej tikyo̱lmakaj iga titapale̱wiáj iga tomi̱n.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Iga ayá̱ꞌ niknekij agaj mane̱po̱powaka̱n iga kén nemi nikchi̱waj wa̱n iní̱n komati tomi̱n yej ankinechkojkej.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Niknekij manikchi̱waka̱n yej ye̱kti, ayejsan iyi̱xtaj Dios, sino que no̱ iyi̱xtaj nochi.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 No̱ iwá̱n yejemej nimitzti̱taniliáj seꞌ tokni̱n yej niki̱xmatij iga ye̱ꞌnemi iyi̱xtaj Dios iwá̱n poxsan kiyo̱lmaka iga tapale̱wiá. Iná̱n má̱j kineki mamitzpale̱wi̱ka̱n iga poxsan moconfia̱rowa ipan amejeme̱n.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Siga agaj tatajtani iga Tito, xikijli̱ka̱n iga íwa̱n nisenemi iwá̱n nisentekipanowaj iga manimitzpale̱wi̱ka̱n amejeme̱n. Siga tatajtanij iga ino̱mej o̱me̱n tokni̱wa̱n, xikijli̱ka̱n iga kiti̱tankej tokni̱wa̱n yej kicre̱dowaj Cristo iwá̱n ino̱mej no̱ kiweyimati̱ltiáj Cristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Inó̱n iga xikne̱xtili̱ka̱n iga ankicho̱kiliáj tokni̱wa̱n yej yawij asitij, iga mane̱si te iga nipa̱kij iga amejeme̱n iwá̱n te iga nikijtowaj iga poxsan ante‑ijikni̱mej.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.