2 Coríntios 8
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB
1 Iná̱n nokni̱wa̱n, niknekij manimitzpowili̱ka̱n ken iga tokni̱mej yej kicre̱dowaj Dios, yej onokej estado de Macedonia kine̱xtilijkej sekin kén iga Dios te‑ikne̱liá.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Malej iga yejeme̱n pox onoya yej kiyo̱lmiktijkej, eꞌ yejeme̱n poxsan pa̱ktokej; iwá̱n malej iga amotapialiáj, eꞌ kimakaj komati tomi̱n iga iyofre̱ndajmej, ken tikita yej motapialiáj.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Iwá̱n nej ompa nonoya iwá̱n nikitaꞌ iga kimakakej iyofre̱ndajmej iga inochi iya̱lmajmej este ka̱n má̱j welitij kimakakej, este inejnewiyoy.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Ne̱tejtekiꞌijlijkej igakiꞌ achi manikui̱gaka̱n tomi̱n yej monechkoj iga kinekij no̱ makipale̱wi̱ka̱n tokni̱wa̱n yej onokej Jerusalén.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Iwá̱n kichijkej este póxsanya de lo que nejeme̱n ayá̱ꞌ nikmatitoyaj. Achto kijtojkej iga kichi̱waskej ken kineki toTe̱ko iwá̱n no̱ kijtojkej iga kichi̱waskej ken nejemej niknekij. Ijkó̱n kichijkej ken iga Dios kiye̱ꞌita.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Kua̱ꞌ nikitakej iní̱n yej kichijkej tokni̱mej de Macedonia, nikijlijkej Tito iga manimitztajtanili̱ka̱n sej iga xiktami̱ka̱n iga ankinechkowaj ofrenda yej yéj pe̱ꞌ kinechkoj wa̱n amejeme̱n.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Amejeme̱n nochi wel ankichi̱waj: poxsan anmoconfia̱rowaj ipan Dios, anye̱ꞌtajtowaj, anmachtitokej, iwá̱n ankiyo̱lmakaj iga ankipale̱wiáj tokni̱mej wa̱n anne̱cho̱kiliáj nejemej; ijko̱nsan no̱ xikyo̱lmakaka̱n iga xikmakaka̱n ofrenda.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Iní̱n nimitzijliáj ayéj iga nimitztekimakaj; sino que iga xikitaka̱n ken iga sekin tokni̱mej ofrenda̱rowaj iwá̱n iga mane̱si iga amejeme̱n melá̱ꞌ iga ante‑ijikni̱mej.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Porque amejeme̱n ankimátija iga toTe̱ko Jesucristo ye̱ꞌonoya ipan cielo iwá̱n kua̱ꞌ wa̱laj pan ta̱jli, mochij ken yej amotapialiá iga mitzcho̱kiliáj, iwá̱n iga yéj amotapialij, mochij iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n ipan cielo.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Iní̱n nimitzijliáj iga amejeme̱n ximoye̱ꞌchi̱waka̱n. Yase̱xiwiꞌ amejeme̱n achto yej an‑ofrenda̱rojkej, iwá̱n ankichijkej iga inochi amoa̱lmaj.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Ijkó̱n ken ankiyo̱lmakakej kua̱ꞌ ampejkej iga ankinechkowaj tomi̱n, ijkó̱n xiktami̱ka̱n iná̱n. Xikmakaka̱n ke̱ꞌsan iga anwelitij.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Porque siga agaj kiyo̱lmakatoꞌ iga ofrenda̱ro̱jneki, Dios kikui inó̱n ofrenda yej kimaka ke̱ꞌ iga se̱ kipiá. Dios ayá̱ꞌ kitajtaniliá se̱ yej ayá̱ꞌ kipiá.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ayéj a̱n iga agaj ankipale̱wi̱skej iga tomi̱n, amejeme̱n ayꞌya anyawij ankipiatij nité̱.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Nikijtowa iná̱n amejeme̱n ankipiáj iwá̱n wel ankimakaj achi yejeme̱n; anka ke̱man seꞌ ve̱j wel amejeme̱n sej ayá̱ꞌ ankipiaskej iwá̱n yejeme̱n sej wel mitzpale̱wiáj, iwá̱n siga katka ijkó̱n ankichi̱waskej, ajacho̱nsan ankipiaskej.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Iga ijkí̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Yej kipejpen má̱j komati, nochi kitamij; yej ali̱ntzi̱n kipejpen, kimáꞌ iga kikuajkej.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Nikmaka gracias Dios iga Tito no̱ mitzyo̱koyayaj kensan no̱ nej nimitzyo̱koyaj.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Tito kiyo̱lmakatoya iga mamitzpaxa̱lowili̱ka̱n, inó̱n iga mote̱máꞌ kua̱ꞌ niktajtanilij iga mayawi, wa̱n iná̱n yawi mitzpaxa̱lowili̱tij.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Nimitzti̱taniliáj se̱ tokni̱n wa̱n Tito. Iní̱n tokni̱n kiye̱ꞌitaj inochi yej kicre̱dowaj Cristo iga yéj tekipanowa iga kipowa itájto̱l Dios yej tasalva̱rowa.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Iwá̱n tokni̱wa̱n yej kicre̱dowaj Cristo kitapejpenkej iní̱n tokni̱n iga íwa̱n manisenya̱ka̱n Jerusalén iga manikui̱gaka̱n tomi̱n yej kimakakej tokni̱wa̱n. Inó̱n tomi̱n niawij nika̱wili̱tij tokni̱wa̱n yej onokej Jerusalén. Iga ijkó̱n nikchi̱waskej moweyimati̱ltiá toTe̱ko iwá̱n yawi ne̱siti iga tejemej tikyo̱lmakaj iga titapale̱wiáj iga tomi̱n.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Iga ayá̱ꞌ niknekij agaj mane̱po̱powaka̱n iga kén nemi nikchi̱waj wa̱n iní̱n komati tomi̱n yej ankinechkojkej.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Niknekij manikchi̱waka̱n yej ye̱kti, ayejsan iyi̱xtaj Dios, sino que no̱ iyi̱xtaj nochi.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 No̱ iwá̱n yejemej nimitzti̱taniliáj seꞌ tokni̱n yej niki̱xmatij iga ye̱ꞌnemi iyi̱xtaj Dios iwá̱n poxsan kiyo̱lmaka iga tapale̱wiá. Iná̱n má̱j kineki mamitzpale̱wi̱ka̱n iga poxsan moconfia̱rowa ipan amejeme̱n.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Siga agaj tatajtani iga Tito, xikijli̱ka̱n iga íwa̱n nisenemi iwá̱n nisentekipanowaj iga manimitzpale̱wi̱ka̱n amejeme̱n. Siga tatajtanij iga ino̱mej o̱me̱n tokni̱wa̱n, xikijli̱ka̱n iga kiti̱tankej tokni̱wa̱n yej kicre̱dowaj Cristo iwá̱n ino̱mej no̱ kiweyimati̱ltiáj Cristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Inó̱n iga xikne̱xtili̱ka̱n iga ankicho̱kiliáj tokni̱wa̱n yej yawij asitij, iga mane̱si te iga nipa̱kij iga amejeme̱n iwá̱n te iga nikijtowaj iga poxsan ante‑ijikni̱mej.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.