2 Coríntios 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inó̱n iga nikijtoj iga aya manimitzpaxa̱lowili̱tij iga anikneki ximokno̱matika̱n.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Porque siga nimitzikno̱mati̱ltiáj, ¿a̱ꞌya yéj yawi kichi̱wati iga maniyo̱lpa̱kto? Ayagaj má̱j, petz amejéme̱nsan.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Inó̱n iga nimitzijkuilowilijkej inó̱n seꞌ a̱maꞌ ken iga nikchij, porque ayá̱ꞌ niknekiá maniá iga san xine‑ikno̱mati̱lti̱ka̱n amejeme̱n, ma̱jwaꞌ amejeme̱n xine̱yo̱lchika̱waka̱n. Nej nikmatiaya siga nej manipa̱ki, amonochi̱n no̱ ampa̱kiskej.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Kua̱ꞌ nimitzijkuilowijkej inó̱n a̱maꞌ, poxsan nimoyo̱lmiktijtoya este nicho̱kaya. Iwá̱n nimitzijkuilowilijkej ayéj iga ximokno̱matika̱n, sino que iga xikitaka̱n iga poxsan nimitzcho̱kiliáj.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Eꞌ siga agaj ne‑ikno̱mati̱ltij, ayejsan nej ne̱chi̱wilij, amejeme̱n no̱ amonochi̱n, eꞌ ayá̱ꞌ poxsan; nikijtowa “ayá̱ꞌ poxsan” iga anikneki manikpoxjuzga̱ro.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Eꞌ acho̱nsan ke̱ꞌ ankikno̱chijkej inó̱n tokni̱n ken anmotajto̱ltijkej kua̱ꞌ anmonechkojkej, ayoꞌ má̱j xikikno̱chi̱waka̱n.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Iná̱n xikperdona̱ro̱ka̱n iwá̱n xikyo̱lchika̱waka̱n, amo santá̱ꞌ poxsan mokno̱matis iwá̱n menferma̱roj iga poxsan moyo̱lmiktiá.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Inó̱n iga nimitztajtaniliáj iga xikojpane̱xtili̱ka̱n iga ankicho̱kiliáj inó̱n tokni̱n.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nimitzijkuilowilijkej iga manikita siga inochi ankichi̱waj ken nimitztekimakakej.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Siga amejeme̱n agaj ankiperdona̱rowiliáj tejté̱, nej no̱ nikperdona̱rowiliá. Iwá̱n nikperdona̱rowiliá, siga kichij nokta tejté̱ yej kinekiá mamoperdona̱ro, inó̱n nikchij iga nimitzikne̱liáj amejeme̱n iyi̱xtaj Cristo,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 ijkó̱n Tzitzimiꞌ ayá̱ꞌ yawi te̱ta̱nili̱ti, iga tikmatij yej yéj nochipa kichi̱waskineki.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Kua̱ꞌ nasiꞌ ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Troas iga manikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj iga Cristo tasalva̱rowa, toTe̱ko kichij iga wel ompa manitekipano,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 eꞌ nimoyo̱lmiktijtoya iga ayá̱ꞌ nikasiꞌ tokni̱n Tito. Inó̱n iga niknawatijte̱waꞌ tokni̱wa̱n iwá̱n niajki estado de Macedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Eꞌ gracias a Dios iga nochipa wel tiye̱ꞌki̱saj iga Cristo te̱pale̱wiá. Dios te̱pale̱wiá iga tikpowaj itájto̱l iga sekin maki̱xmatika̱n Cristo, inó̱n ken tikita tejté̱ yej no̱ya̱n ajwiya̱ya.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Iga tejeme̱n ken tikita iyajwiya̱xka incienso yej Cristo kimaka Dios, iwá̱n kijnekuij yej moma̱nawi̱skej wa̱n yej mopojpolowaj.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Iga yej mopojpolowaj, iní̱n iyajwiya̱xka, machá ken yej miktoꞌ, eꞌ iga yej moma̱nawiáj, inó̱n iyajwiya̱xka incienso kichi̱wa iga se̱ nochipa maono wa̱n Dios. Ayagaj nokta wel kichi̱wa ini̱mpa tekipáno̱l.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Nejeme̱n ayá̱ꞌ niknamakatinemij itájto̱l Dios, ken kichi̱waj sekin; ma̱jwaꞌ niknojma‑ijtowaj iyi̱xtaj Dios iga nejeme̱n itati̱tanimej Dios iga nise̱titokej iwá̱n Cristo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.