2 Coríntios 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inó̱n iga nikijtoj iga aya manimitzpaxa̱lowili̱tij iga anikneki ximokno̱matika̱n.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Porque siga nimitzikno̱mati̱ltiáj, ¿a̱ꞌya yéj yawi kichi̱wati iga maniyo̱lpa̱kto? Ayagaj má̱j, petz amejéme̱nsan.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Inó̱n iga nimitzijkuilowilijkej inó̱n seꞌ a̱maꞌ ken iga nikchij, porque ayá̱ꞌ niknekiá maniá iga san xine‑ikno̱mati̱lti̱ka̱n amejeme̱n, ma̱jwaꞌ amejeme̱n xine̱yo̱lchika̱waka̱n. Nej nikmatiaya siga nej manipa̱ki, amonochi̱n no̱ ampa̱kiskej.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Kua̱ꞌ nimitzijkuilowijkej inó̱n a̱maꞌ, poxsan nimoyo̱lmiktijtoya este nicho̱kaya. Iwá̱n nimitzijkuilowilijkej ayéj iga ximokno̱matika̱n, sino que iga xikitaka̱n iga poxsan nimitzcho̱kiliáj.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Eꞌ siga agaj ne‑ikno̱mati̱ltij, ayejsan nej ne̱chi̱wilij, amejeme̱n no̱ amonochi̱n, eꞌ ayá̱ꞌ poxsan; nikijtowa “ayá̱ꞌ poxsan” iga anikneki manikpoxjuzga̱ro.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Eꞌ acho̱nsan ke̱ꞌ ankikno̱chijkej inó̱n tokni̱n ken anmotajto̱ltijkej kua̱ꞌ anmonechkojkej, ayoꞌ má̱j xikikno̱chi̱waka̱n.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Iná̱n xikperdona̱ro̱ka̱n iwá̱n xikyo̱lchika̱waka̱n, amo santá̱ꞌ poxsan mokno̱matis iwá̱n menferma̱roj iga poxsan moyo̱lmiktiá.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Inó̱n iga nimitztajtaniliáj iga xikojpane̱xtili̱ka̱n iga ankicho̱kiliáj inó̱n tokni̱n.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nimitzijkuilowilijkej iga manikita siga inochi ankichi̱waj ken nimitztekimakakej.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Siga amejeme̱n agaj ankiperdona̱rowiliáj tejté̱, nej no̱ nikperdona̱rowiliá. Iwá̱n nikperdona̱rowiliá, siga kichij nokta tejté̱ yej kinekiá mamoperdona̱ro, inó̱n nikchij iga nimitzikne̱liáj amejeme̱n iyi̱xtaj Cristo,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 ijkó̱n Tzitzimiꞌ ayá̱ꞌ yawi te̱ta̱nili̱ti, iga tikmatij yej yéj nochipa kichi̱waskineki.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Kua̱ꞌ nasiꞌ ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Troas iga manikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj iga Cristo tasalva̱rowa, toTe̱ko kichij iga wel ompa manitekipano,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 eꞌ nimoyo̱lmiktijtoya iga ayá̱ꞌ nikasiꞌ tokni̱n Tito. Inó̱n iga niknawatijte̱waꞌ tokni̱wa̱n iwá̱n niajki estado de Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Eꞌ gracias a Dios iga nochipa wel tiye̱ꞌki̱saj iga Cristo te̱pale̱wiá. Dios te̱pale̱wiá iga tikpowaj itájto̱l iga sekin maki̱xmatika̱n Cristo, inó̱n ken tikita tejté̱ yej no̱ya̱n ajwiya̱ya.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Iga tejeme̱n ken tikita iyajwiya̱xka incienso yej Cristo kimaka Dios, iwá̱n kijnekuij yej moma̱nawi̱skej wa̱n yej mopojpolowaj.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Iga yej mopojpolowaj, iní̱n iyajwiya̱xka, machá ken yej miktoꞌ, eꞌ iga yej moma̱nawiáj, inó̱n iyajwiya̱xka incienso kichi̱wa iga se̱ nochipa maono wa̱n Dios. Ayagaj nokta wel kichi̱wa ini̱mpa tekipáno̱l.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Nejeme̱n ayá̱ꞌ niknamakatinemij itájto̱l Dios, ken kichi̱waj sekin; ma̱jwaꞌ niknojma‑ijtowaj iyi̱xtaj Dios iga nejeme̱n itati̱tanimej Dios iga nise̱titokej iwá̱n Cristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.