2 Coríntios 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inó̱n iga nikijtoj iga aya manimitzpaxa̱lowili̱tij iga anikneki ximokno̱matika̱n.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Porque siga nimitzikno̱mati̱ltiáj, ¿a̱ꞌya yéj yawi kichi̱wati iga maniyo̱lpa̱kto? Ayagaj má̱j, petz amejéme̱nsan.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Inó̱n iga nimitzijkuilowilijkej inó̱n seꞌ a̱maꞌ ken iga nikchij, porque ayá̱ꞌ niknekiá maniá iga san xine‑ikno̱mati̱lti̱ka̱n amejeme̱n, ma̱jwaꞌ amejeme̱n xine̱yo̱lchika̱waka̱n. Nej nikmatiaya siga nej manipa̱ki, amonochi̱n no̱ ampa̱kiskej.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Kua̱ꞌ nimitzijkuilowijkej inó̱n a̱maꞌ, poxsan nimoyo̱lmiktijtoya este nicho̱kaya. Iwá̱n nimitzijkuilowilijkej ayéj iga ximokno̱matika̱n, sino que iga xikitaka̱n iga poxsan nimitzcho̱kiliáj.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Eꞌ siga agaj ne‑ikno̱mati̱ltij, ayejsan nej ne̱chi̱wilij, amejeme̱n no̱ amonochi̱n, eꞌ ayá̱ꞌ poxsan; nikijtowa “ayá̱ꞌ poxsan” iga anikneki manikpoxjuzga̱ro.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Eꞌ acho̱nsan ke̱ꞌ ankikno̱chijkej inó̱n tokni̱n ken anmotajto̱ltijkej kua̱ꞌ anmonechkojkej, ayoꞌ má̱j xikikno̱chi̱waka̱n.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Iná̱n xikperdona̱ro̱ka̱n iwá̱n xikyo̱lchika̱waka̱n, amo santá̱ꞌ poxsan mokno̱matis iwá̱n menferma̱roj iga poxsan moyo̱lmiktiá.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Inó̱n iga nimitztajtaniliáj iga xikojpane̱xtili̱ka̱n iga ankicho̱kiliáj inó̱n tokni̱n.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nimitzijkuilowilijkej iga manikita siga inochi ankichi̱waj ken nimitztekimakakej.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Siga amejeme̱n agaj ankiperdona̱rowiliáj tejté̱, nej no̱ nikperdona̱rowiliá. Iwá̱n nikperdona̱rowiliá, siga kichij nokta tejté̱ yej kinekiá mamoperdona̱ro, inó̱n nikchij iga nimitzikne̱liáj amejeme̱n iyi̱xtaj Cristo,
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 ijkó̱n Tzitzimiꞌ ayá̱ꞌ yawi te̱ta̱nili̱ti, iga tikmatij yej yéj nochipa kichi̱waskineki.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Kua̱ꞌ nasiꞌ ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Troas iga manikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj iga Cristo tasalva̱rowa, toTe̱ko kichij iga wel ompa manitekipano,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 eꞌ nimoyo̱lmiktijtoya iga ayá̱ꞌ nikasiꞌ tokni̱n Tito. Inó̱n iga niknawatijte̱waꞌ tokni̱wa̱n iwá̱n niajki estado de Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Eꞌ gracias a Dios iga nochipa wel tiye̱ꞌki̱saj iga Cristo te̱pale̱wiá. Dios te̱pale̱wiá iga tikpowaj itájto̱l iga sekin maki̱xmatika̱n Cristo, inó̱n ken tikita tejté̱ yej no̱ya̱n ajwiya̱ya.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Iga tejeme̱n ken tikita iyajwiya̱xka incienso yej Cristo kimaka Dios, iwá̱n kijnekuij yej moma̱nawi̱skej wa̱n yej mopojpolowaj.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Iga yej mopojpolowaj, iní̱n iyajwiya̱xka, machá ken yej miktoꞌ, eꞌ iga yej moma̱nawiáj, inó̱n iyajwiya̱xka incienso kichi̱wa iga se̱ nochipa maono wa̱n Dios. Ayagaj nokta wel kichi̱wa ini̱mpa tekipáno̱l.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Nejeme̱n ayá̱ꞌ niknamakatinemij itájto̱l Dios, ken kichi̱waj sekin; ma̱jwaꞌ niknojma‑ijtowaj iyi̱xtaj Dios iga nejeme̱n itati̱tanimej Dios iga nise̱titokej iwá̱n Cristo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.