2 Coríntios 1
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC
1 Nej niPablo, Dios kineꞌ iga manimochi̱wa iyapó̱stol Jesucristo, ken tikijtowaj se̱ yej yéj nokta kiti̱tan. Nej iwá̱n Timoteo nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ iga amejeme̱n yej amonokej Corinto iwá̱n estado de Acaya yej ankicre̱dojtokej Dios.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Dios yej tóTajpa iwá̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n makichi̱wa iga xonoka̱n tamelá̱.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Matikweyimati̱lti̱ka̱n Dios yej iTaj toTe̱ko Jesucristo, iga yéj yej te̱Taj nokta yej te‑ikne̱liá iwá̱n nochipa te̱yo̱lchikajtoꞌ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Dios te̱yo̱lchika̱wa kua̱ꞌ timokno̱matij iga tejeme̱n wel no̱ matikyo̱lchika̱waka̱n yej no̱ mokno̱matij, tikyo̱lchika̱waj no̱ yejeme̱n, ijkó̱n kensan Dios te̱yo̱lchika̱wa.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Siga poxsan tiksufri̱rowaj ijkó̱n ken Cristo kisufri̱roj, ijko̱nsan no̱ Cristo poxsan te̱yo̱lchika̱wa.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Niksufri̱rowaj iga amejeme̱n xiyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n iga ximosalva̱ro̱ka̱n. Siga Dios ne̱yo̱lchika̱waj, inó̱n iga amejeme̱n xiyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n wel xikijyo̱wi̱ka̱n kua̱ꞌ mitzikno̱chi̱waskej ken nejemej ne‑ikno̱chi̱waj.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Nimoconfia̱rowaj ipan amejeme̱n, iwá̱n nikmatij siga amejeme̱n no̱ ankisufri̱rowaj, no̱ Dios mitzyo̱lchika̱waj.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Nokni̱wa̱n, niknekij manimitzmati̱lti̱ka̱n iga onoya yej ne̱yo̱lmiktijtoyaj kua̱ꞌ nonoyaj ipan provincia de Asia. Nipanojkej ipan se̱ weyi prueba yej este ayꞌya wel nikijyo̱wia̱yaj, iwá̱n nikijtojkaj anka niáwija nimikitij.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Nimomachi̱liá̱yaj iga yáwija ne̱mikti̱tij. Eꞌ iní̱n yej nikmachi̱lijkej, ne̱ne̱xtilikej iga amo manimoconfia̱ro̱ka̱n ipan nejemej, sino que manimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios yej ki‑ojpa‑ixitiá yej miktokej.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios ne̱ma̱nawijkej iwá̱n nemi ne̱ma̱nawiáj ka̱n ne̱mikti̱jnekij, iwá̱n nimoconfia̱rowaj iga nochipa ne̱ma̱nawi̱skej
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 siga amejeme̱n ankitajtaniliáj Dios iga mane̱pale̱wi̱ka̱n. Siga miaꞌ ora̱dowaj iga nejemej, miaꞌ no̱ yawij kimakatij gracias Dios iga kichi̱wa yej motajtaniliá.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nipa̱kij iga nikmatij ipan noa̱lmajmej ayá̱ꞌ nikchijkej yej aye̱kti iyi̱xtaj la gente, iwá̱n nochipa nikchijkej yej ye̱kti amo‑i̱xtaj, iwá̱n iní̱n ayéj nose̱ltimej nikchijkej, sino que Dios ne̱pale̱wijkej iwá̱n ayí̱ꞌ nimitzkajkayajkej. Wel nikchi̱waj ijkí̱n ayéj iga niktokakej ken kiye̱ꞌita tajta̱gaꞌ, sino ken Dios ne‑ikne̱lijkej.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ipan a̱mamej yej nimitzijkuilowilijkej ayá̱ꞌ nikijkuilojkej tejté̱ yej awel ankilee̱rowaj iwá̱n awel ankentende̱rowaj, ma̱jwaꞌ niknekij iga xikmelaꞌentende̱ro̱ka̱n
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ijkó̱n ken ankentende̱rójkeja ka̱kanaj. Ijkó̱n kua̱ꞌ mawi̱ki toTe̱ko Jesús, amejeme̱n ampa̱ktoskej iga nejeme̱n, kensan no̱ nejeme̱n nipa̱ktoskej iga amejeme̱n.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Iga nikmatij iga ijkó̱n anne̱ye̱ꞌitaj, nej nikejla̱ntoya iga achto amejeme̱n nia̱yaj nimitzitatij, iwá̱n ijkó̱n nimitzpaxa̱lowilia̱yaj o̱me ve̱j, iga o̱me ve̱j xipa̱kika̱n.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Nikejla̱ntoya nimitzpaxa̱lowilia̱yaj kua̱ꞌ némi‑oꞌ nia estado de Macedonia, iwá̱n sej kua̱ꞌ némiya sej niwi̱ꞌ. Ijkó̱n amejeme̱n wel anne̱pale̱wia̱yaj iga maniá Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¿Amejeme̱n a̱n ankijtowaj anka ayá̱ꞌ achto nikye̱ꞌejla̱n yej nia nikchi̱wati? ¿O ix ankijtowaj iga nej ken ino̱mej yej aki̱xmatij Dios, yej kijtowaj, “kena”, malej iga ipan iya̱lmaj kijtojtoꞌ iga “ayá̱ꞌ”?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ayéj ijkó̱n. Dios kimati iga kua̱ꞌ nejemej nikijtowaj, “kena”, inó̱n nikchi̱waskej.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Porque Cristo Jesús, yej iPiltzi̱n Dios, yej nejemej, Silvano, Timoteo wa̱n nej nimitzpowilijkej itájto̱l, ayí̱ꞌ kijtoj “kena” kua̱ꞌ kijto̱jneki iga “ayá̱ꞌ”, iwá̱n nochipa kichi̱wa yej kijtowa.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Nochi yej Dios kijtoj iga kichi̱was, Cristo kichi̱wa. Inó̱n iga, kua̱ꞌ tikweyimati̱ltiáj Dios ipan ito̱ka̱ꞌ Jesucristo, tikijtowaj, “Inkó̱nyawaꞌ”.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Dios kichij iga amejeme̱n iwá̱n nejemej matimoconfia̱rojtoka̱n ipan Cristo. Iwá̱n yéj te̱tapejpen
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 iwá̱n te̱marca̱roj iga mane̱si iga tejeme̱n imelaꞌtátkiya iwá̱n kita̱lij iyEspí̱ritoj ipan toa̱lmaj, yej kijto̱jneki iga Dios yáwi‑oꞌ te̱makati má̱j.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Eꞌ si aya nia Corinto ken nikejla̱ntoya, inó̱n nikchij iga nimitzikne̱liáj, Dios mane̱mikti siga nimitzkajkaya̱waj.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ayéj iga manimitztekimakaka̱n katiapa yej xicre̱do̱ka̱n, iga amejeme̱n ankicre̱dojtókeja ipan Cristo. Niáwijsan nimitzyo̱lchika̱watij iga amo ximokno̱matika̱n.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.