2 Coríntios 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nej niPablo, Dios kineꞌ iga manimochi̱wa iyapó̱stol Jesucristo, ken tikijtowaj se̱ yej yéj nokta kiti̱tan. Nej iwá̱n Timoteo nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ iga amejeme̱n yej amonokej Corinto iwá̱n estado de Acaya yej ankicre̱dojtokej Dios.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Dios yej tóTajpa iwá̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n makichi̱wa iga xonoka̱n tamelá̱.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Matikweyimati̱lti̱ka̱n Dios yej iTaj toTe̱ko Jesucristo, iga yéj yej te̱Taj nokta yej te‑ikne̱liá iwá̱n nochipa te̱yo̱lchikajtoꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Dios te̱yo̱lchika̱wa kua̱ꞌ timokno̱matij iga tejeme̱n wel no̱ matikyo̱lchika̱waka̱n yej no̱ mokno̱matij, tikyo̱lchika̱waj no̱ yejeme̱n, ijkó̱n kensan Dios te̱yo̱lchika̱wa.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Siga poxsan tiksufri̱rowaj ijkó̱n ken Cristo kisufri̱roj, ijko̱nsan no̱ Cristo poxsan te̱yo̱lchika̱wa.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Niksufri̱rowaj iga amejeme̱n xiyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n iga ximosalva̱ro̱ka̱n. Siga Dios ne̱yo̱lchika̱waj, inó̱n iga amejeme̱n xiyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n wel xikijyo̱wi̱ka̱n kua̱ꞌ mitzikno̱chi̱waskej ken nejemej ne‑ikno̱chi̱waj.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nimoconfia̱rowaj ipan amejeme̱n, iwá̱n nikmatij siga amejeme̱n no̱ ankisufri̱rowaj, no̱ Dios mitzyo̱lchika̱waj.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Nokni̱wa̱n, niknekij manimitzmati̱lti̱ka̱n iga onoya yej ne̱yo̱lmiktijtoyaj kua̱ꞌ nonoyaj ipan provincia de Asia. Nipanojkej ipan se̱ weyi prueba yej este ayꞌya wel nikijyo̱wia̱yaj, iwá̱n nikijtojkaj anka niáwija nimikitij.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Nimomachi̱liá̱yaj iga yáwija ne̱mikti̱tij. Eꞌ iní̱n yej nikmachi̱lijkej, ne̱ne̱xtilikej iga amo manimoconfia̱ro̱ka̱n ipan nejemej, sino que manimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios yej ki‑ojpa‑ixitiá yej miktokej.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios ne̱ma̱nawijkej iwá̱n nemi ne̱ma̱nawiáj ka̱n ne̱mikti̱jnekij, iwá̱n nimoconfia̱rowaj iga nochipa ne̱ma̱nawi̱skej
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 siga amejeme̱n ankitajtaniliáj Dios iga mane̱pale̱wi̱ka̱n. Siga miaꞌ ora̱dowaj iga nejemej, miaꞌ no̱ yawij kimakatij gracias Dios iga kichi̱wa yej motajtaniliá.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Nipa̱kij iga nikmatij ipan noa̱lmajmej ayá̱ꞌ nikchijkej yej aye̱kti iyi̱xtaj la gente, iwá̱n nochipa nikchijkej yej ye̱kti amo‑i̱xtaj, iwá̱n iní̱n ayéj nose̱ltimej nikchijkej, sino que Dios ne̱pale̱wijkej iwá̱n ayí̱ꞌ nimitzkajkayajkej. Wel nikchi̱waj ijkí̱n ayéj iga niktokakej ken kiye̱ꞌita tajta̱gaꞌ, sino ken Dios ne‑ikne̱lijkej.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ipan a̱mamej yej nimitzijkuilowilijkej ayá̱ꞌ nikijkuilojkej tejté̱ yej awel ankilee̱rowaj iwá̱n awel ankentende̱rowaj, ma̱jwaꞌ niknekij iga xikmelaꞌentende̱ro̱ka̱n
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ijkó̱n ken ankentende̱rójkeja ka̱kanaj. Ijkó̱n kua̱ꞌ mawi̱ki toTe̱ko Jesús, amejeme̱n ampa̱ktoskej iga nejeme̱n, kensan no̱ nejeme̱n nipa̱ktoskej iga amejeme̱n.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Iga nikmatij iga ijkó̱n anne̱ye̱ꞌitaj, nej nikejla̱ntoya iga achto amejeme̱n nia̱yaj nimitzitatij, iwá̱n ijkó̱n nimitzpaxa̱lowilia̱yaj o̱me ve̱j, iga o̱me ve̱j xipa̱kika̱n.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Nikejla̱ntoya nimitzpaxa̱lowilia̱yaj kua̱ꞌ némi‑oꞌ nia estado de Macedonia, iwá̱n sej kua̱ꞌ némiya sej niwi̱ꞌ. Ijkó̱n amejeme̱n wel anne̱pale̱wia̱yaj iga maniá Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ¿Amejeme̱n a̱n ankijtowaj anka ayá̱ꞌ achto nikye̱ꞌejla̱n yej nia nikchi̱wati? ¿O ix ankijtowaj iga nej ken ino̱mej yej aki̱xmatij Dios, yej kijtowaj, “kena”, malej iga ipan iya̱lmaj kijtojtoꞌ iga “ayá̱ꞌ”?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ayéj ijkó̱n. Dios kimati iga kua̱ꞌ nejemej nikijtowaj, “kena”, inó̱n nikchi̱waskej.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Porque Cristo Jesús, yej iPiltzi̱n Dios, yej nejemej, Silvano, Timoteo wa̱n nej nimitzpowilijkej itájto̱l, ayí̱ꞌ kijtoj “kena” kua̱ꞌ kijto̱jneki iga “ayá̱ꞌ”, iwá̱n nochipa kichi̱wa yej kijtowa.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Nochi yej Dios kijtoj iga kichi̱was, Cristo kichi̱wa. Inó̱n iga, kua̱ꞌ tikweyimati̱ltiáj Dios ipan ito̱ka̱ꞌ Jesucristo, tikijtowaj, “Inkó̱nyawaꞌ”.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Dios kichij iga amejeme̱n iwá̱n nejemej matimoconfia̱rojtoka̱n ipan Cristo. Iwá̱n yéj te̱tapejpen
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 iwá̱n te̱marca̱roj iga mane̱si iga tejeme̱n imelaꞌtátkiya iwá̱n kita̱lij iyEspí̱ritoj ipan toa̱lmaj, yej kijto̱jneki iga Dios yáwi‑oꞌ te̱makati má̱j.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Eꞌ si aya nia Corinto ken nikejla̱ntoya, inó̱n nikchij iga nimitzikne̱liáj, Dios mane̱mikti siga nimitzkajkaya̱waj.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ayéj iga manimitztekimakaka̱n katiapa yej xicre̱do̱ka̱n, iga amejeme̱n ankicre̱dojtókeja ipan Cristo. Niáwijsan nimitzyo̱lchika̱watij iga amo ximokno̱matika̱n.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.