2 Coríntios 1
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Nej niPablo, Dios kineꞌ iga manimochi̱wa iyapó̱stol Jesucristo, ken tikijtowaj se̱ yej yéj nokta kiti̱tan. Nej iwá̱n Timoteo nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ iga amejeme̱n yej amonokej Corinto iwá̱n estado de Acaya yej ankicre̱dojtokej Dios.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Dios yej tóTajpa iwá̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n makichi̱wa iga xonoka̱n tamelá̱.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Matikweyimati̱lti̱ka̱n Dios yej iTaj toTe̱ko Jesucristo, iga yéj yej te̱Taj nokta yej te‑ikne̱liá iwá̱n nochipa te̱yo̱lchikajtoꞌ.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Dios te̱yo̱lchika̱wa kua̱ꞌ timokno̱matij iga tejeme̱n wel no̱ matikyo̱lchika̱waka̱n yej no̱ mokno̱matij, tikyo̱lchika̱waj no̱ yejeme̱n, ijkó̱n kensan Dios te̱yo̱lchika̱wa.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Siga poxsan tiksufri̱rowaj ijkó̱n ken Cristo kisufri̱roj, ijko̱nsan no̱ Cristo poxsan te̱yo̱lchika̱wa.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Niksufri̱rowaj iga amejeme̱n xiyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n iga ximosalva̱ro̱ka̱n. Siga Dios ne̱yo̱lchika̱waj, inó̱n iga amejeme̱n xiyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n wel xikijyo̱wi̱ka̱n kua̱ꞌ mitzikno̱chi̱waskej ken nejemej ne‑ikno̱chi̱waj.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Nimoconfia̱rowaj ipan amejeme̱n, iwá̱n nikmatij siga amejeme̱n no̱ ankisufri̱rowaj, no̱ Dios mitzyo̱lchika̱waj.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Nokni̱wa̱n, niknekij manimitzmati̱lti̱ka̱n iga onoya yej ne̱yo̱lmiktijtoyaj kua̱ꞌ nonoyaj ipan provincia de Asia. Nipanojkej ipan se̱ weyi prueba yej este ayꞌya wel nikijyo̱wia̱yaj, iwá̱n nikijtojkaj anka niáwija nimikitij.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Nimomachi̱liá̱yaj iga yáwija ne̱mikti̱tij. Eꞌ iní̱n yej nikmachi̱lijkej, ne̱ne̱xtilikej iga amo manimoconfia̱ro̱ka̱n ipan nejemej, sino que manimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios yej ki‑ojpa‑ixitiá yej miktokej.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios ne̱ma̱nawijkej iwá̱n nemi ne̱ma̱nawiáj ka̱n ne̱mikti̱jnekij, iwá̱n nimoconfia̱rowaj iga nochipa ne̱ma̱nawi̱skej
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 siga amejeme̱n ankitajtaniliáj Dios iga mane̱pale̱wi̱ka̱n. Siga miaꞌ ora̱dowaj iga nejemej, miaꞌ no̱ yawij kimakatij gracias Dios iga kichi̱wa yej motajtaniliá.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Nipa̱kij iga nikmatij ipan noa̱lmajmej ayá̱ꞌ nikchijkej yej aye̱kti iyi̱xtaj la gente, iwá̱n nochipa nikchijkej yej ye̱kti amo‑i̱xtaj, iwá̱n iní̱n ayéj nose̱ltimej nikchijkej, sino que Dios ne̱pale̱wijkej iwá̱n ayí̱ꞌ nimitzkajkayajkej. Wel nikchi̱waj ijkí̱n ayéj iga niktokakej ken kiye̱ꞌita tajta̱gaꞌ, sino ken Dios ne‑ikne̱lijkej.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ipan a̱mamej yej nimitzijkuilowilijkej ayá̱ꞌ nikijkuilojkej tejté̱ yej awel ankilee̱rowaj iwá̱n awel ankentende̱rowaj, ma̱jwaꞌ niknekij iga xikmelaꞌentende̱ro̱ka̱n
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ijkó̱n ken ankentende̱rójkeja ka̱kanaj. Ijkó̱n kua̱ꞌ mawi̱ki toTe̱ko Jesús, amejeme̱n ampa̱ktoskej iga nejeme̱n, kensan no̱ nejeme̱n nipa̱ktoskej iga amejeme̱n.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Iga nikmatij iga ijkó̱n anne̱ye̱ꞌitaj, nej nikejla̱ntoya iga achto amejeme̱n nia̱yaj nimitzitatij, iwá̱n ijkó̱n nimitzpaxa̱lowilia̱yaj o̱me ve̱j, iga o̱me ve̱j xipa̱kika̱n.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Nikejla̱ntoya nimitzpaxa̱lowilia̱yaj kua̱ꞌ némi‑oꞌ nia estado de Macedonia, iwá̱n sej kua̱ꞌ némiya sej niwi̱ꞌ. Ijkó̱n amejeme̱n wel anne̱pale̱wia̱yaj iga maniá Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ¿Amejeme̱n a̱n ankijtowaj anka ayá̱ꞌ achto nikye̱ꞌejla̱n yej nia nikchi̱wati? ¿O ix ankijtowaj iga nej ken ino̱mej yej aki̱xmatij Dios, yej kijtowaj, “kena”, malej iga ipan iya̱lmaj kijtojtoꞌ iga “ayá̱ꞌ”?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ayéj ijkó̱n. Dios kimati iga kua̱ꞌ nejemej nikijtowaj, “kena”, inó̱n nikchi̱waskej.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Porque Cristo Jesús, yej iPiltzi̱n Dios, yej nejemej, Silvano, Timoteo wa̱n nej nimitzpowilijkej itájto̱l, ayí̱ꞌ kijtoj “kena” kua̱ꞌ kijto̱jneki iga “ayá̱ꞌ”, iwá̱n nochipa kichi̱wa yej kijtowa.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Nochi yej Dios kijtoj iga kichi̱was, Cristo kichi̱wa. Inó̱n iga, kua̱ꞌ tikweyimati̱ltiáj Dios ipan ito̱ka̱ꞌ Jesucristo, tikijtowaj, “Inkó̱nyawaꞌ”.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Dios kichij iga amejeme̱n iwá̱n nejemej matimoconfia̱rojtoka̱n ipan Cristo. Iwá̱n yéj te̱tapejpen
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 iwá̱n te̱marca̱roj iga mane̱si iga tejeme̱n imelaꞌtátkiya iwá̱n kita̱lij iyEspí̱ritoj ipan toa̱lmaj, yej kijto̱jneki iga Dios yáwi‑oꞌ te̱makati má̱j.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Eꞌ si aya nia Corinto ken nikejla̱ntoya, inó̱n nikchij iga nimitzikne̱liáj, Dios mane̱mikti siga nimitzkajkaya̱waj.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ayéj iga manimitztekimakaka̱n katiapa yej xicre̱do̱ka̱n, iga amejeme̱n ankicre̱dojtókeja ipan Cristo. Niáwijsan nimitzyo̱lchika̱watij iga amo ximokno̱matika̱n.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.