2 Coríntios 12
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Até̱ mota̱niliá yej igá̱najsan ye̱ꞌtajtowa iga yéj, eꞌ nej ijkó̱n nia nikchi̱wati. Iná̱n nia nimitzpowili̱tij visio̱mej yej nikitaꞌ, iwá̱n yej toTe̱ko Jesucristo ne̱mati̱ltij.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Niki̱xmati se̱ ta̱gaꞌ yej kitoka Cristo, yej kiwí̱gaya catorce años iga kiwi̱gakej ipan tercer cielo ka̱n pox ajko. Anikmati siga yajki wa̱n icue̱rpoj o ipansan iyespí̱ritoj; Dios kimati.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Eꞌ nikmati iga inó̱n ta̱gaꞌ yajki (anikmati siga wa̱n icue̱rpoj o ipansan iyespí̱ritoj, Dios kimati),
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 iwá̱n kiwi̱gakej ka̱n pox taye̱ka̱n, iwá̱n ompa kikáꞌ tajto̱lmej yej i̱ya̱ntoꞌ, ino̱mej tajto̱lmej nisé̱ ta̱gaꞌ amo makijto.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Nej wel katka nimokichmatis iga nejwaꞌ in inó̱n ta̱gaꞌ, eꞌ awel noga̱naj nimokichmati, san nikijtowa iga nej ken se̱ ná̱mo̱l ta̱gaꞌ yej ayá̱ꞌ wel nochi kichi̱wa.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Malej siga niknekiá manimokichmati, inó̱n ayéj xe̱toꞌnemilis iga nemi nikijtowa yej cierto. Eꞌ ayꞌya má̱j niye̱ꞌtajto̱j de nej, iga amo agaj makijto má̱j de lo que kitaj iga nikchi̱wa wa̱n kikakij iga nikijtowa.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ino̱mej visio̱mej yej Dios ne̱ne̱xtilij este poxsay sej iga nimadmira̱doj. Iwá̱n iga amo manimoweyimati, iná̱n nikualo, ken tikita itati̱tan Tzitzimiꞌ ne̱solowa iga witzti iga ne‑ikno̱chi̱wa.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 E̱yi ve̱j niktajtanilij Dios iga makichi̱wa iga mapachiwi ka̱n nikualo̱toꞌ,
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 eꞌ ne‑ijlij: “Iga nimitzikne̱liá, ayá̱ꞌ mitzpolowa nité̱; kua̱ꞌ ayꞌya titajpalej, nopode̱r mone̱xtiá ipan tej.” Inó̱n iga nimokichmati kua̱ꞌ ayá̱ꞌ nitajpalej, ijkó̱n ipode̱r Cristo mone̱xtiá ipan nej.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Niyo̱lpa̱ki kua̱ꞌ nikue̱kueta̱ntoꞌ, kua̱ꞌ kuajkuantas ne‑ijliáj yej ajaye̱kti, kua̱ꞌ kuajkuantas ne̱polowa, kua̱ꞌ ne̱mikti̱jnekij, kua̱ꞌ onoꞌ yej ne̱yo̱lmiktiá; nochi iní̱n niksufri̱rowa iga niktoka Cristo. Niyo̱lpa̱ki kua̱ꞌ nikue̱kueta̱ntoꞌ iga nikmachi̱liá iga má̱j nitajpalej.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nimochij ken yej xe̱toktiꞌ iga nimokichmati, eꞌ amejeme̱n ken kua̱ꞌ anne̱tekimakakej iga ijkó̱n manikchi̱wa. Amejéme̱nwaꞌ katka in xiye̱ꞌtajto̱ka̱n iga nej, iga nej acho̱nsan nivale̱rowa ken ino̱mej apo̱stolejmej yej moweyimatij; malej nejkiꞌ ayéj te̱ noteki.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Kua̱ꞌ nonoya amowa̱n, nimitzne̱xtilijkej iga nej nimelaꞌapó̱stol iga ankitakej yej nikchij, mila̱grojmej wa̱n nochi yej mochij iga ipode̱r Dios wa̱n ayí̱ꞌ nimosemáꞌ niga nikuesiwiꞌ.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Yej nikchij iga sekin iglesias, no̱ nikchij iga amejeme̱n. Poliwiasan iga manimitztajtanili̱ka̱n iga achi xine̱pale̱wi̱ka̱n iga tomi̱n. ¡Siga inó̱n iga nimitzyo̱lmiktijkej, achi xine̱perdona̱ro̱ka̱n!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Iná̱n nóchiya nikpiá iga nia̱j nimitzpaxa̱lowili̱tij, iga iní̱n másisya e̱yi ve̱j iga nia, iwá̱n iná̱n ayá̱ꞌ no̱ nimitztajtanili̱skej iga xine̱pale̱wi̱ka̱n iga tomi̱n. Nej ayá̱ꞌ nikte̱mowa yej amejeme̱n ankipiáj, sino que amejeme̱n nokta, iga té̱tajwaꞌ in kinechkowa tomi̱n iga ipilowa̱n, ayéj te̱pilowa̱n iga te̱taj.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Iwá̱n nipa̱ki iga manigasta̱ro yej nikpiá, iwá̱n este nej nemi nitami iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n. ¿Ix iga má̱j nimitzcho̱kiliáj, amejeme̱n má̱j alí̱n anne̱cho̱kiliáj?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Amejeme̱n ankimatij iga ayá̱ꞌ nikneki ximoyo̱lmikti̱ka̱n iga xine̱makaka̱n tomi̱n. Malej onoꞌ sekin yej kijtowaj iga nikyokachij iga nimitzma̱wetzi̱ltijkej ipan trampa.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Eꞌ nej ayá̱ꞌ nimitzkajkayajkej kua̱ꞌ nimitzti̱tanilijkej tokni̱mej.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Tito niktajtanilij iga mamitzpaxa̱lowili̱tij wa̱n seꞌ tokni̱n. ¿Ix mitzkajkayajkej Tito iga mamitzki̱xtili̱ka̱n tomi̱n? Amejeme̱n ankimatij iga Tito wa̱n nej sansé̱ iga ninejnemij iwá̱n iga nitajla̱mikij.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Anka amejeme̱n ankijtowaj iga nejemej nemi nimotajtowiliáj anmo‑i̱xtaj, ayéj ijkó̱n, ma̱jwaꞌ nemi nitajtowaj iyi̱xtaj Dios ken yej itátkipa Cristo. Nokni̱mej, nochi yej nikchijkej, nikchijkej iga manimitzpale̱wi̱ka̱n iga má̱j ximoconfia̱ro̱ka̱n ipan Cristo.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Nimoyo̱lmiktiá iga kua̱ꞌ nia̱j nimitzitatij, anka ayá̱ꞌ nimitzasitij ken nej niknekiá, anka amejeme̱n ayá̱ꞌ no̱ anne‑itaskej ken amejeme̱n ankinekij. Nimajmawi iga nimitzasitij anka anmokuejkuesojtoskej, o anka anmo‑i̱xitztoskej, ankuejkuesitoskej, anmoyojyokatijtoskej, anmo‑ijistakawijtoskej, anmopo̱pojtoskej, anmoweyimatitoskej wa̱n ayá̱ꞌ tamelá̱ amonoskej.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 No̱ nimoyo̱lmiktiá iga kua̱ꞌ sej nimitzpaxa̱lowili̱tij, anka noDio̱s kichi̱was iga manipi̱na̱wa iwá̱n nicho̱kas iga miaꞌ de amejemej aya̱ꞌsan ankikajte̱waj yej ikyay ankichijtiwa̱lkej yej aye̱kti, ma̱jsan anmote̱kaj wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n anna̱miktitokej. Ankichi̱waj iyi̱xtaj tokni̱wa̱n yej aye̱kti este ayꞌ ampi̱na̱waj.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.