2 Coríntios 11
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Maséj achi xine‑ijyo̱wi̱ka̱n, malej anka ne̱si iga nixe̱toktiꞌ. Ijko̱nya xine‑ijyo̱wijtoka̱n.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Dios kichij iga manimitzyo̱koyaka̱n amejeme̱n. Nikneki iga amejeme̱n nochipa xiktokaka̱n Cristo; amejeme̱n ken tikita se̱ yej takótzi̱noꞌ yej yawi mona̱mikti̱ti, yej aya yawi wa̱n seꞌ, wa̱n nej ken yej nia nimitzna̱mikti̱ti wa̱n se̱san yej ito̱ka̱ꞌ Cristo.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Iwá̱n nimajmawi iga inó̱n kowa̱wé̱j yej kikajkayaj Eva, wel no̱ mitzkajkaya̱waj, iwá̱n ayꞌya anye̱ꞌtajla̱mikiskej iwá̱n ankikajte̱waskej iga anmomelaꞌconfia̱rowaj ipan Cristo.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Amejeme̱n ankitajto̱lkuij nochi yej asij wa̱n mitzta̱tapo̱wiáj de seꞌ Jesús, ayéj yej nejemej nimitzpowilijkej. Iwá̱n ankikuij seꞌpa espíritu ayéj iyEspí̱ritoj Dios yej achto ankipiakej, iwá̱n ankiye̱ꞌkakij seꞌ tájto̱l, ayéj inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ankicre̱dojkej achto.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Eꞌ nej, ni alí̱n ayá̱ꞌ nimoali̱mpamati kua̱ꞌ antajtowaj de ino̱mej apo̱stolejmej yej poxsan moweyimatij.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Malej ayá̱ꞌ pox wel nitajtowa ken yejemej, eꞌ nikmati má̱j que yejemej. Inó̱n amejeme̱n miaꞌ ve̱j nimitzne̱xtilijkej.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Kua̱ꞌ nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj de Dios iwá̱n ayá̱ꞌ nimitztajtanilijkej tomi̱n, ¿ix a̱n nikchij yej aye̱kti iga nimoali̱mpamatiꞌ, iga achi nite̱paltekipanoj iga manitakua, iga ijkó̱n wel nimitzpale̱wijkej?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Nikui̱lij itomi̱mej seꞌ tokni̱mej yej kitokaj Cristo; ne‑ixta̱wakej iwá̱n iga inó̱n nimitzpale̱wijkej.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Kua̱ꞌ nonoya wa̱n amejemej wa̱n niknekiá tejté̱, ayí̱ꞌ nimitztajtanilijkej iga xine̱pale̱wi̱ka̱n. Tokni̱wa̱n yej wa̱lkej estado de Macedonia ne̱wajliguilijkej yej ne̱polowa̱ya. Nikchij iga amo manimitzkuejkueso̱ka̱n amejeme̱n iwá̱n ijkó̱n nia nikchijtoti.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Nej nicre̱dowa itájto̱l Cristo wa̱n yej nikijtowa melaꞌcie̱rtoj. Ijkó̱n nikijtowa iga ayí̱ꞌ nikui̱li̱j itomi̱mej yej cha̱ntitokej estado de Acaya.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Té iga ijkó̱n nikijtowa? ¿Ix iga ayá̱ꞌ nimitzcho̱kiliáj? Dios kimati iga kena nimitzcho̱kiliáj.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Nia nikchijtoti ken nemi nikchi̱wa iga amo wel mamoweyimatika̱n ino̱mej yej ayompa tamachtiáj, ijkó̱n yej moweyimatisnekij, makichi̱waka̱n no̱ ken nejemej.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Iga iní̱mejwaꞌ ayéj melaꞌapo̱stolejmej, yejémejwaꞌ tekipanowa̱nimej yej takajkaya̱waj, mopajpantiáj iga iyapo̱stolejmej Cristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Inó̱n momátiya iga ijkó̱n, iga Tzitzimiꞌ wel mochi̱wa iga mane̱si kenya nokta se̱ iyá̱ngel Dios.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Ijko̱nsan no̱ yej kipale̱wiáj Tzitzimiꞌ, mopajpantiáj ken yej kichi̱waj yej ye̱kti. Eꞌ ke̱man kikno̱chi̱waskej iga kichijkej yej aye̱kti.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Sej nimitzijliáj iga amo agaj mane‑ijli iga ayá̱ꞌ niye̱ꞌtajla̱miki; iwá̱n siga ayá̱ꞌ niye̱ꞌtajla̱miki, amejeme̱n ijkó̱n xineo̱mema̱wi̱ka̱n, iga ijkó̱n achi manikpowa yej nikchij.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Nia achi nimitzijli̱tij tejté̱, eꞌ iní̱n ayéj toTe̱ko ne‑ijlij iga manikijto. Nikmati iga ayá̱ꞌ ye̱ꞌne̱si siga noma̱tíkasan niye̱ꞌtajtowa iga nej.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Eꞌ onoꞌ miaꞌ yej ima̱tikámejsan ye̱ꞌtajtowaj iga yejemej, ¿in nej, te íga awel no̱ ijkó̱n nikchi̱wa?
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Amejeme̱n poxsan ankua̱yama̱nikej, eꞌ anki‑o̱mema̱wiáj yej ayompa tamachtiáj.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Este ankijyo̱wiáj yej mitztekimakaj ken an‑escla̱vojmej, mitzkuiliáj yej amotatkimej, mitzkajkaya̱waj, mitzpi̱najtiáj o este ken mitzxa̱ygatatzi̱naj iga mitziji̱xko‑ijliáj.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Nipi̱na̱wa iga nikijtowa, eꞌ nejemej ayá̱ꞌ nimi̱xe̱wijkej iga ijkó̱n manimitzchi̱wili̱ka̱n.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ¿In yejemej ix hebreos? Nej no̱. ¿Ix israeli̱tajmej? Nej no̱. ¿Ix yejemej ipilówa̱mpa Abraham? Nej no̱.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Ix tekipanowaj iga Cristo? Nej má̱j nitekipanoj que yejemej, malej nemi nitajtowa ken nixe̱toꞌ. Ne̱magakej iga látigo má̱j que yejemej, ne̱pre̱sojwijkej miaꞌ ve̱j, iwá̱n nej miaꞌ ve̱j este ne̱mikti̱jnekiáj.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Cinco ve̱j, judiyojmej yej manda̱rowaj ne̱magakej treinta y nueve azotes iga látigo.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 E̱yi ve̱j ne̱magakej iga kuawiꞌ iwá̱n se̱ ve̱j ne̱tewijkej. E̱yi ve̱j a̱wetziꞌ weyi á̱ka̱l ka̱n nemi nia̱ya, iwá̱n alí̱n poliwiá iga ni‑a̱mikiá, nipanoj se̱ yówal wa̱n se̱ día ni‑a̱ajkitinemiá ipan tajkoláma̱r.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Nej poxsan nijnijiga niajka, kanaj este ken ni‑a̱mikisnekiaya, kanaj este ne̱tachteki̱jnekiaja, no̱ este ne̱mikti̱jnekiáj tokni̱wa̱n yej judiyojmej iwá̱n no̱ yej ayéj. No̱ ne̱mikti̱jnekiáj ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ, ipan ojti iwá̱n ipan láma̱r. No̱ ne̱mikti̱jnekiáj yej mopajpantiáj iga kitokaj toTe̱ko.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Poxsan nitekipanoj iwá̱n nisiawiꞌ. Miaꞌ yówal anikochiꞌ, nimaya̱naꞌ wa̱n ni‑a̱taneguiꞌ, niseseꞌmiguiꞌ iga ayá̱ꞌ má̱j nitzotzolyoj.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Ayejsan iga ipan inó̱n nipanoj, no̱ nochipa ne̱yo̱lmiktiá iga anka ayá̱ꞌ ye̱ꞌonokej nochi tokni̱wa̱n yej kitokaj Cristo.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Kua̱ꞌ agaj ayá̱ꞌ tajpalej, nikmachi̱liá ken kua̱ꞌ nej no̱ anitajpalej. Iwá̱n nipi̱na̱wa wa̱n nikuesiwi kua̱ꞌ agaj kichi̱waltiá seꞌ iga makichi̱wa yej aye̱kti.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Iwá̱n siga achi nimokichmatis, nia nimokichmatiti iga nimomachi̱liá iga nej awel nochi nikchi̱wa.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Dios yej iTaj toTe̱ko Jesucristo yej kajasi iga mamoweyimati̱lti, kimati iga nej ayá̱ꞌ nemi nitakajkaya̱wa.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ipan a̱ltepe̱ꞌ Damasco onoya gobernador yej kita̱lij el rey yej ito̱ka̱ꞌ Aretas. Kua̱ꞌ ompa nonoya, inó̱n gobernador kita̱lij yej matacuida̱ro ipan ipue̱rtajyomej imo̱rojyo weyi‑a̱ltepe̱ꞌ iga mane̱pre̱sojwi̱ka̱n.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Eꞌ, sekin ne̱temowijkej ipan pa̱nchikiwé̱j, ne̱ki̱xtijkej ipan iventa̱najyo imo̱rojyo weyi‑a̱ltepe̱ꞌ iwá̱n ijkó̱n wel nicholoj, iga ken kua̱ꞌ nonoyay ipan ima̱ꞌ gobernador.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.