2 Coríntios 11

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maséj achi xine‑ijyo̱wi̱ka̱n, malej anka ne̱si iga nixe̱toktiꞌ. Ijko̱nya xine‑ijyo̱wijtoka̱n.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Dios kichij iga manimitzyo̱koyaka̱n amejeme̱n. Nikneki iga amejeme̱n nochipa xiktokaka̱n Cristo; amejeme̱n ken tikita se̱ yej takótzi̱noꞌ yej yawi mona̱mikti̱ti, yej aya yawi wa̱n seꞌ, wa̱n nej ken yej nia nimitzna̱mikti̱ti wa̱n se̱san yej ito̱ka̱ꞌ Cristo.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Iwá̱n nimajmawi iga inó̱n kowa̱wé̱j yej kikajkayaj Eva, wel no̱ mitzkajkaya̱waj, iwá̱n ayꞌya anye̱ꞌtajla̱mikiskej iwá̱n ankikajte̱waskej iga anmomelaꞌconfia̱rowaj ipan Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Amejeme̱n ankitajto̱lkuij nochi yej asij wa̱n mitzta̱tapo̱wiáj de seꞌ Jesús, ayéj yej nejemej nimitzpowilijkej. Iwá̱n ankikuij seꞌpa espíritu ayéj iyEspí̱ritoj Dios yej achto ankipiakej, iwá̱n ankiye̱ꞌkakij seꞌ tájto̱l, ayéj inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ankicre̱dojkej achto.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Eꞌ nej, ni alí̱n ayá̱ꞌ nimoali̱mpamati kua̱ꞌ antajtowaj de ino̱mej apo̱stolejmej yej poxsan moweyimatij.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Malej ayá̱ꞌ pox wel nitajtowa ken yejemej, eꞌ nikmati má̱j que yejemej. Inó̱n amejeme̱n miaꞌ ve̱j nimitzne̱xtilijkej.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Kua̱ꞌ nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj de Dios iwá̱n ayá̱ꞌ nimitztajtanilijkej tomi̱n, ¿ix a̱n nikchij yej aye̱kti iga nimoali̱mpamatiꞌ, iga achi nite̱paltekipanoj iga manitakua, iga ijkó̱n wel nimitzpale̱wijkej?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nikui̱lij itomi̱mej seꞌ tokni̱mej yej kitokaj Cristo; ne‑ixta̱wakej iwá̱n iga inó̱n nimitzpale̱wijkej.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Kua̱ꞌ nonoya wa̱n amejemej wa̱n niknekiá tejté̱, ayí̱ꞌ nimitztajtanilijkej iga xine̱pale̱wi̱ka̱n. Tokni̱wa̱n yej wa̱lkej estado de Macedonia ne̱wajliguilijkej yej ne̱polowa̱ya. Nikchij iga amo manimitzkuejkueso̱ka̱n amejeme̱n iwá̱n ijkó̱n nia nikchijtoti.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Nej nicre̱dowa itájto̱l Cristo wa̱n yej nikijtowa melaꞌcie̱rtoj. Ijkó̱n nikijtowa iga ayí̱ꞌ nikui̱li̱j itomi̱mej yej cha̱ntitokej estado de Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Té iga ijkó̱n nikijtowa? ¿Ix iga ayá̱ꞌ nimitzcho̱kiliáj? Dios kimati iga kena nimitzcho̱kiliáj.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nia nikchijtoti ken nemi nikchi̱wa iga amo wel mamoweyimatika̱n ino̱mej yej ayompa tamachtiáj, ijkó̱n yej moweyimatisnekij, makichi̱waka̱n no̱ ken nejemej.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Iga iní̱mejwaꞌ ayéj melaꞌapo̱stolejmej, yejémejwaꞌ tekipanowa̱nimej yej takajkaya̱waj, mopajpantiáj iga iyapo̱stolejmej Cristo.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Inó̱n momátiya iga ijkó̱n, iga Tzitzimiꞌ wel mochi̱wa iga mane̱si kenya nokta se̱ iyá̱ngel Dios.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ijko̱nsan no̱ yej kipale̱wiáj Tzitzimiꞌ, mopajpantiáj ken yej kichi̱waj yej ye̱kti. Eꞌ ke̱man kikno̱chi̱waskej iga kichijkej yej aye̱kti.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Sej nimitzijliáj iga amo agaj mane‑ijli iga ayá̱ꞌ niye̱ꞌtajla̱miki; iwá̱n siga ayá̱ꞌ niye̱ꞌtajla̱miki, amejeme̱n ijkó̱n xineo̱mema̱wi̱ka̱n, iga ijkó̱n achi manikpowa yej nikchij.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Nia achi nimitzijli̱tij tejté̱, eꞌ iní̱n ayéj toTe̱ko ne‑ijlij iga manikijto. Nikmati iga ayá̱ꞌ ye̱ꞌne̱si siga noma̱tíkasan niye̱ꞌtajtowa iga nej.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Eꞌ onoꞌ miaꞌ yej ima̱tikámejsan ye̱ꞌtajtowaj iga yejemej, ¿in nej, te íga awel no̱ ijkó̱n nikchi̱wa?
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Amejeme̱n poxsan ankua̱yama̱nikej, eꞌ anki‑o̱mema̱wiáj yej ayompa tamachtiáj.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Este ankijyo̱wiáj yej mitztekimakaj ken an‑escla̱vojmej, mitzkuiliáj yej amotatkimej, mitzkajkaya̱waj, mitzpi̱najtiáj o este ken mitzxa̱ygatatzi̱naj iga mitziji̱xko‑ijliáj.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Nipi̱na̱wa iga nikijtowa, eꞌ nejemej ayá̱ꞌ nimi̱xe̱wijkej iga ijkó̱n manimitzchi̱wili̱ka̱n.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿In yejemej ix hebreos? Nej no̱. ¿Ix israeli̱tajmej? Nej no̱. ¿Ix yejemej ipilówa̱mpa Abraham? Nej no̱.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿Ix tekipanowaj iga Cristo? Nej má̱j nitekipanoj que yejemej, malej nemi nitajtowa ken nixe̱toꞌ. Ne̱magakej iga látigo má̱j que yejemej, ne̱pre̱sojwijkej miaꞌ ve̱j, iwá̱n nej miaꞌ ve̱j este ne̱mikti̱jnekiáj.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Cinco ve̱j, judiyojmej yej manda̱rowaj ne̱magakej treinta y nueve azotes iga látigo.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 E̱yi ve̱j ne̱magakej iga kuawiꞌ iwá̱n se̱ ve̱j ne̱tewijkej. E̱yi ve̱j a̱wetziꞌ weyi á̱ka̱l ka̱n nemi nia̱ya, iwá̱n alí̱n poliwiá iga ni‑a̱mikiá, nipanoj se̱ yówal wa̱n se̱ día ni‑a̱ajkitinemiá ipan tajkoláma̱r.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Nej poxsan nijnijiga niajka, kanaj este ken ni‑a̱mikisnekiaya, kanaj este ne̱tachteki̱jnekiaja, no̱ este ne̱mikti̱jnekiáj tokni̱wa̱n yej judiyojmej iwá̱n no̱ yej ayéj. No̱ ne̱mikti̱jnekiáj ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ, ipan ojti iwá̱n ipan láma̱r. No̱ ne̱mikti̱jnekiáj yej mopajpantiáj iga kitokaj toTe̱ko.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Poxsan nitekipanoj iwá̱n nisiawiꞌ. Miaꞌ yówal anikochiꞌ, nimaya̱naꞌ wa̱n ni‑a̱taneguiꞌ, niseseꞌmiguiꞌ iga ayá̱ꞌ má̱j nitzotzolyoj.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ayejsan iga ipan inó̱n nipanoj, no̱ nochipa ne̱yo̱lmiktiá iga anka ayá̱ꞌ ye̱ꞌonokej nochi tokni̱wa̱n yej kitokaj Cristo.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kua̱ꞌ agaj ayá̱ꞌ tajpalej, nikmachi̱liá ken kua̱ꞌ nej no̱ anitajpalej. Iwá̱n nipi̱na̱wa wa̱n nikuesiwi kua̱ꞌ agaj kichi̱waltiá seꞌ iga makichi̱wa yej aye̱kti.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Iwá̱n siga achi nimokichmatis, nia nimokichmatiti iga nimomachi̱liá iga nej awel nochi nikchi̱wa.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dios yej iTaj toTe̱ko Jesucristo yej kajasi iga mamoweyimati̱lti, kimati iga nej ayá̱ꞌ nemi nitakajkaya̱wa.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ipan a̱ltepe̱ꞌ Damasco onoya gobernador yej kita̱lij el rey yej ito̱ka̱ꞌ Aretas. Kua̱ꞌ ompa nonoya, inó̱n gobernador kita̱lij yej matacuida̱ro ipan ipue̱rtajyomej imo̱rojyo weyi‑a̱ltepe̱ꞌ iga mane̱pre̱sojwi̱ka̱n.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Eꞌ, sekin ne̱temowijkej ipan pa̱nchikiwé̱j, ne̱ki̱xtijkej ipan iventa̱najyo imo̱rojyo weyi‑a̱ltepe̱ꞌ iwá̱n ijkó̱n wel nicholoj, iga ken kua̱ꞌ nonoyay ipan ima̱ꞌ gobernador.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.