1 Timóteo 5

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se̱ totajwé̱j yej kicre̱dowa Cristo, siga ayompa kichi̱wa, amo xikajajwa; ma̱jwaꞌ xikno̱no̱tza ken tikchi̱waya siga tikno̱no̱tzaya motaj, iwá̱n chokomej xikita ken mokni̱wa̱n.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Toyꞌelamatkej xikita ken moye̱ꞌ, iwá̱n takomej ken tikita mosiwa‑ikni̱wa̱n, amo xikejla̱mikili yej aye̱kti.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Xikpale̱wi siwa̱ꞌ yej miꞌya iwé̱j, yej ayagaj kipale̱wiá.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Eꞌ siga se̱ yej we̱wejmiꞌya, kipiá ipilowa̱n o inie̱tojmej, ini̱mej achto yej makipale̱wi̱ka̱n iye̱mej, iga ijkó̱n kenkua̱ꞌ kikuepaj iga moskaltijkej, ijkó̱n ye̱kti iwá̱n kiye̱ꞌita Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j, iwá̱n ká̱wiꞌya nokta ise̱lti, inó̱n kisenta̱liá iya̱lmaj ipan Dios, semilwiꞌ wa̱n tayowaka̱n kite̱ne̱wiá Dios.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j iwá̱n moyo̱lpolojtoꞌ ipan yej kuajkuantas yejsan kineki iya̱lmaj, ino̱nwaꞌ kenkua̱ꞌ miktoꞌ malej iga isatoꞌ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Inó̱n iga xitano̱no̱tza ipan ini̱mej yej nimitzijlij iga amo agaj makipo̱powaka̱n.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Si agaj ayá̱ꞌ kipale̱wiá yej de ifamí̱liajpa, inó̱n ayá̱ꞌ nemi kichi̱wa ken kijtowa Dios, iwá̱n mochi̱wa ma̱jya sej que yej ayá̱ꞌ kicre̱dojtoꞌ Dios.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Xikijkuilo̱ka̱n ipan a̱maꞌ ito̱ka̱mej yej miꞌya iwé̱j, yejsan kipiá sesenta iya̱ñoj o má̱j, iwá̱n yej se̱san iwé̱j kipiáꞌ.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Yej momati iga kichij yej ye̱kti, kiye̱ꞌiskaltij ipilowa̱n, ko̱mema̱wij icha̱n yej kipaxa̱lowiliáj, kijikxipa̱gaꞌ tokni̱mej yej kicre̱dojtokej Dios, kiyo̱lchikaj yej mokno̱matij iwá̱n kiyo̱lmáꞌ iga kichij nochi yej ye̱kti.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j yej aya kipiá iní̱n edad, amo xikijkuilo ito̱ka̱ꞌ, amo santá̱ꞌ ipan iya̱lmaj kinekis sej mamona̱mikti, wa̱n ijkó̱n ke̱lka̱was iga kitoka Cristo,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 iwá̱n ijkó̱n kichi̱wa yej aye̱kti iga kikajte̱wa ken achto moconfia̱rowa̱ya ipan Cristo.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Iwá̱n no̱ nentinemi ipan cada kajli, ayꞌ kiyo̱lmaka te̱ kichi̱wa, ayéj san iga inó̱n, sino que tapo̱pojtinemi, iwá̱n tate̱nte̱mowa iwá̱n kijtowa yej ayá̱ꞌ kajasi iga mamo‑ijto.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Nikneki iga yej we̱wejmikikej mamona̱mikti̱ka̱n, makipiaka̱n ipilowa̱n, matacuida̱ro̱ka̱n icha̱mej, ijkó̱n awel te̱ma̱lijliáj yej te‑ijiya.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Sekin viu̱dajmej mopojpolójkeja iwá̱n kitokákeja iyojwi Tzitzimiꞌ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Si agaj yej kicre̱dojtoꞌ Dios kipiá icha̱n se̱ isiwa‑ikni̱n yej miꞌya iwé̱j, yéj makimakato te̱ kipolowa, amo tokni̱wa̱n yej kicre̱dojtokej Dios makimakatoka̱n, ijkó̱n tokni̱wa̱n wel kipale̱wiáj yej ayꞌya nokta kipiá a̱ꞌ kipale̱wiá.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Pasto̱rmej yej kiye̱ꞌojkui̱ltiáj tokni̱wa̱n, kajasi iga pox makiye̱ꞌitaka̱n, mamo‑ita ijkó̱n yej tekipanowaj iga kipowaj iwá̱n tamachtiáj ipan itájto̱l Dios.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Iga ijkí̱n kijtowa itájto̱l Dios: “Amo xikte̱n‑ilpi toro kua̱ꞌ nemi ko̱ya trigo iga iyikxi.” Ijko̱nsan no̱: “Yej tekipanowa kajasi iga makixta̱waka̱n.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Amo xiktajto̱lkui̱li yej kite̱lwiá se̱ pastor siga yej tate̱lwiá ayá̱ꞌ nemi iwá̱n o̱me o e̱yi yej no̱ kinojma‑itakej yej mochij.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Eꞌ siga se̱ pastor kichijtoꞌ yej aye̱kti, xikno̱no̱tza iyi̱xtaj tokni̱mej yej kitokaj toTe̱ko iga maye̱ꞌnemi, iga ijkó̱n sekin no̱ mamajmawika̱n iga amo makichi̱waka̱n yej aye̱kti.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Nimitzijliá iyi̱xtaj Dios, iwá̱n iyi̱xtaj Jesucristo iwá̱n iyi̱xtaj iya̱ngelejmej yej Dios kitapejpen, iga xikchi̱wa kensan nimitzijlij. Kua̱ꞌ titajuzga̱rowa amo se̱san xikye̱ꞌita.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kua̱ꞌ tiktapejpena se̱ ta̱gaꞌ iga matekipano iga Dios, amo xikta̱li moma̱ꞌ ipan itzontekon iga ti‑ora̱dowa siga ayá̱ꞌ tikmati ken iga nemi. Amo santá̱ꞌ ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemi, iwá̱n kijto̱skej iga tikye̱ꞌita yej kichijtoꞌ. Nochipa xikchi̱wa yej ye̱kti.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Iga ayá̱ꞌ tiye̱ꞌijtiyoj, amo á̱ꞌtisan xikoni̱to, no̱ xikoni alí̱n vino.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Onoꞌ sekin yej ne̱si iga kichijtokej yej aye̱kti malej iga aya agaj kijuzga̱rowaj, eꞌ onoꞌ sekin yej aya ne̱si siga kichijtokej yej aye̱kti, inó̱n ne̱siti kua̱ꞌ Dios yawi tajuzga̱ro̱ti.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ijko̱nsan no̱ onoꞌ sekin yej ne̱si iga kichi̱waj yej ye̱kti, eꞌ onoꞌ yej kichijtoꞌ yej ye̱kti iwá̱n ane̱si, eꞌ inó̱n ayá̱ꞌ nochipa i̱ya̱ntos.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.