1 Timóteo 5
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA
1 Se̱ totajwé̱j yej kicre̱dowa Cristo, siga ayompa kichi̱wa, amo xikajajwa; ma̱jwaꞌ xikno̱no̱tza ken tikchi̱waya siga tikno̱no̱tzaya motaj, iwá̱n chokomej xikita ken mokni̱wa̱n.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Toyꞌelamatkej xikita ken moye̱ꞌ, iwá̱n takomej ken tikita mosiwa‑ikni̱wa̱n, amo xikejla̱mikili yej aye̱kti.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Xikpale̱wi siwa̱ꞌ yej miꞌya iwé̱j, yej ayagaj kipale̱wiá.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Eꞌ siga se̱ yej we̱wejmiꞌya, kipiá ipilowa̱n o inie̱tojmej, ini̱mej achto yej makipale̱wi̱ka̱n iye̱mej, iga ijkó̱n kenkua̱ꞌ kikuepaj iga moskaltijkej, ijkó̱n ye̱kti iwá̱n kiye̱ꞌita Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j, iwá̱n ká̱wiꞌya nokta ise̱lti, inó̱n kisenta̱liá iya̱lmaj ipan Dios, semilwiꞌ wa̱n tayowaka̱n kite̱ne̱wiá Dios.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j iwá̱n moyo̱lpolojtoꞌ ipan yej kuajkuantas yejsan kineki iya̱lmaj, ino̱nwaꞌ kenkua̱ꞌ miktoꞌ malej iga isatoꞌ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Inó̱n iga xitano̱no̱tza ipan ini̱mej yej nimitzijlij iga amo agaj makipo̱powaka̱n.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Si agaj ayá̱ꞌ kipale̱wiá yej de ifamí̱liajpa, inó̱n ayá̱ꞌ nemi kichi̱wa ken kijtowa Dios, iwá̱n mochi̱wa ma̱jya sej que yej ayá̱ꞌ kicre̱dojtoꞌ Dios.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Xikijkuilo̱ka̱n ipan a̱maꞌ ito̱ka̱mej yej miꞌya iwé̱j, yejsan kipiá sesenta iya̱ñoj o má̱j, iwá̱n yej se̱san iwé̱j kipiáꞌ.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Yej momati iga kichij yej ye̱kti, kiye̱ꞌiskaltij ipilowa̱n, ko̱mema̱wij icha̱n yej kipaxa̱lowiliáj, kijikxipa̱gaꞌ tokni̱mej yej kicre̱dojtokej Dios, kiyo̱lchikaj yej mokno̱matij iwá̱n kiyo̱lmáꞌ iga kichij nochi yej ye̱kti.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j yej aya kipiá iní̱n edad, amo xikijkuilo ito̱ka̱ꞌ, amo santá̱ꞌ ipan iya̱lmaj kinekis sej mamona̱mikti, wa̱n ijkó̱n ke̱lka̱was iga kitoka Cristo,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 iwá̱n ijkó̱n kichi̱wa yej aye̱kti iga kikajte̱wa ken achto moconfia̱rowa̱ya ipan Cristo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Iwá̱n no̱ nentinemi ipan cada kajli, ayꞌ kiyo̱lmaka te̱ kichi̱wa, ayéj san iga inó̱n, sino que tapo̱pojtinemi, iwá̱n tate̱nte̱mowa iwá̱n kijtowa yej ayá̱ꞌ kajasi iga mamo‑ijto.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Nikneki iga yej we̱wejmikikej mamona̱mikti̱ka̱n, makipiaka̱n ipilowa̱n, matacuida̱ro̱ka̱n icha̱mej, ijkó̱n awel te̱ma̱lijliáj yej te‑ijiya.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Sekin viu̱dajmej mopojpolójkeja iwá̱n kitokákeja iyojwi Tzitzimiꞌ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Si agaj yej kicre̱dojtoꞌ Dios kipiá icha̱n se̱ isiwa‑ikni̱n yej miꞌya iwé̱j, yéj makimakato te̱ kipolowa, amo tokni̱wa̱n yej kicre̱dojtokej Dios makimakatoka̱n, ijkó̱n tokni̱wa̱n wel kipale̱wiáj yej ayꞌya nokta kipiá a̱ꞌ kipale̱wiá.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Pasto̱rmej yej kiye̱ꞌojkui̱ltiáj tokni̱wa̱n, kajasi iga pox makiye̱ꞌitaka̱n, mamo‑ita ijkó̱n yej tekipanowaj iga kipowaj iwá̱n tamachtiáj ipan itájto̱l Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Iga ijkí̱n kijtowa itájto̱l Dios: “Amo xikte̱n‑ilpi toro kua̱ꞌ nemi ko̱ya trigo iga iyikxi.” Ijko̱nsan no̱: “Yej tekipanowa kajasi iga makixta̱waka̱n.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Amo xiktajto̱lkui̱li yej kite̱lwiá se̱ pastor siga yej tate̱lwiá ayá̱ꞌ nemi iwá̱n o̱me o e̱yi yej no̱ kinojma‑itakej yej mochij.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Eꞌ siga se̱ pastor kichijtoꞌ yej aye̱kti, xikno̱no̱tza iyi̱xtaj tokni̱mej yej kitokaj toTe̱ko iga maye̱ꞌnemi, iga ijkó̱n sekin no̱ mamajmawika̱n iga amo makichi̱waka̱n yej aye̱kti.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nimitzijliá iyi̱xtaj Dios, iwá̱n iyi̱xtaj Jesucristo iwá̱n iyi̱xtaj iya̱ngelejmej yej Dios kitapejpen, iga xikchi̱wa kensan nimitzijlij. Kua̱ꞌ titajuzga̱rowa amo se̱san xikye̱ꞌita.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kua̱ꞌ tiktapejpena se̱ ta̱gaꞌ iga matekipano iga Dios, amo xikta̱li moma̱ꞌ ipan itzontekon iga ti‑ora̱dowa siga ayá̱ꞌ tikmati ken iga nemi. Amo santá̱ꞌ ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemi, iwá̱n kijto̱skej iga tikye̱ꞌita yej kichijtoꞌ. Nochipa xikchi̱wa yej ye̱kti.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Iga ayá̱ꞌ tiye̱ꞌijtiyoj, amo á̱ꞌtisan xikoni̱to, no̱ xikoni alí̱n vino.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Onoꞌ sekin yej ne̱si iga kichijtokej yej aye̱kti malej iga aya agaj kijuzga̱rowaj, eꞌ onoꞌ sekin yej aya ne̱si siga kichijtokej yej aye̱kti, inó̱n ne̱siti kua̱ꞌ Dios yawi tajuzga̱ro̱ti.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ijko̱nsan no̱ onoꞌ sekin yej ne̱si iga kichi̱waj yej ye̱kti, eꞌ onoꞌ yej kichijtoꞌ yej ye̱kti iwá̱n ane̱si, eꞌ inó̱n ayá̱ꞌ nochipa i̱ya̱ntos.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.