1 Timóteo 5

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Se̱ totajwé̱j yej kicre̱dowa Cristo, siga ayompa kichi̱wa, amo xikajajwa; ma̱jwaꞌ xikno̱no̱tza ken tikchi̱waya siga tikno̱no̱tzaya motaj, iwá̱n chokomej xikita ken mokni̱wa̱n.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Toyꞌelamatkej xikita ken moye̱ꞌ, iwá̱n takomej ken tikita mosiwa‑ikni̱wa̱n, amo xikejla̱mikili yej aye̱kti.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Xikpale̱wi siwa̱ꞌ yej miꞌya iwé̱j, yej ayagaj kipale̱wiá.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Eꞌ siga se̱ yej we̱wejmiꞌya, kipiá ipilowa̱n o inie̱tojmej, ini̱mej achto yej makipale̱wi̱ka̱n iye̱mej, iga ijkó̱n kenkua̱ꞌ kikuepaj iga moskaltijkej, ijkó̱n ye̱kti iwá̱n kiye̱ꞌita Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j, iwá̱n ká̱wiꞌya nokta ise̱lti, inó̱n kisenta̱liá iya̱lmaj ipan Dios, semilwiꞌ wa̱n tayowaka̱n kite̱ne̱wiá Dios.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j iwá̱n moyo̱lpolojtoꞌ ipan yej kuajkuantas yejsan kineki iya̱lmaj, ino̱nwaꞌ kenkua̱ꞌ miktoꞌ malej iga isatoꞌ.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Inó̱n iga xitano̱no̱tza ipan ini̱mej yej nimitzijlij iga amo agaj makipo̱powaka̱n.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Si agaj ayá̱ꞌ kipale̱wiá yej de ifamí̱liajpa, inó̱n ayá̱ꞌ nemi kichi̱wa ken kijtowa Dios, iwá̱n mochi̱wa ma̱jya sej que yej ayá̱ꞌ kicre̱dojtoꞌ Dios.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Xikijkuilo̱ka̱n ipan a̱maꞌ ito̱ka̱mej yej miꞌya iwé̱j, yejsan kipiá sesenta iya̱ñoj o má̱j, iwá̱n yej se̱san iwé̱j kipiáꞌ.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Yej momati iga kichij yej ye̱kti, kiye̱ꞌiskaltij ipilowa̱n, ko̱mema̱wij icha̱n yej kipaxa̱lowiliáj, kijikxipa̱gaꞌ tokni̱mej yej kicre̱dojtokej Dios, kiyo̱lchikaj yej mokno̱matij iwá̱n kiyo̱lmáꞌ iga kichij nochi yej ye̱kti.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Eꞌ yej miꞌya iwé̱j yej aya kipiá iní̱n edad, amo xikijkuilo ito̱ka̱ꞌ, amo santá̱ꞌ ipan iya̱lmaj kinekis sej mamona̱mikti, wa̱n ijkó̱n ke̱lka̱was iga kitoka Cristo,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 iwá̱n ijkó̱n kichi̱wa yej aye̱kti iga kikajte̱wa ken achto moconfia̱rowa̱ya ipan Cristo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Iwá̱n no̱ nentinemi ipan cada kajli, ayꞌ kiyo̱lmaka te̱ kichi̱wa, ayéj san iga inó̱n, sino que tapo̱pojtinemi, iwá̱n tate̱nte̱mowa iwá̱n kijtowa yej ayá̱ꞌ kajasi iga mamo‑ijto.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Nikneki iga yej we̱wejmikikej mamona̱mikti̱ka̱n, makipiaka̱n ipilowa̱n, matacuida̱ro̱ka̱n icha̱mej, ijkó̱n awel te̱ma̱lijliáj yej te‑ijiya.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Sekin viu̱dajmej mopojpolójkeja iwá̱n kitokákeja iyojwi Tzitzimiꞌ.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Si agaj yej kicre̱dojtoꞌ Dios kipiá icha̱n se̱ isiwa‑ikni̱n yej miꞌya iwé̱j, yéj makimakato te̱ kipolowa, amo tokni̱wa̱n yej kicre̱dojtokej Dios makimakatoka̱n, ijkó̱n tokni̱wa̱n wel kipale̱wiáj yej ayꞌya nokta kipiá a̱ꞌ kipale̱wiá.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Pasto̱rmej yej kiye̱ꞌojkui̱ltiáj tokni̱wa̱n, kajasi iga pox makiye̱ꞌitaka̱n, mamo‑ita ijkó̱n yej tekipanowaj iga kipowaj iwá̱n tamachtiáj ipan itájto̱l Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Iga ijkí̱n kijtowa itájto̱l Dios: “Amo xikte̱n‑ilpi toro kua̱ꞌ nemi ko̱ya trigo iga iyikxi.” Ijko̱nsan no̱: “Yej tekipanowa kajasi iga makixta̱waka̱n.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Amo xiktajto̱lkui̱li yej kite̱lwiá se̱ pastor siga yej tate̱lwiá ayá̱ꞌ nemi iwá̱n o̱me o e̱yi yej no̱ kinojma‑itakej yej mochij.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Eꞌ siga se̱ pastor kichijtoꞌ yej aye̱kti, xikno̱no̱tza iyi̱xtaj tokni̱mej yej kitokaj toTe̱ko iga maye̱ꞌnemi, iga ijkó̱n sekin no̱ mamajmawika̱n iga amo makichi̱waka̱n yej aye̱kti.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nimitzijliá iyi̱xtaj Dios, iwá̱n iyi̱xtaj Jesucristo iwá̱n iyi̱xtaj iya̱ngelejmej yej Dios kitapejpen, iga xikchi̱wa kensan nimitzijlij. Kua̱ꞌ titajuzga̱rowa amo se̱san xikye̱ꞌita.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Kua̱ꞌ tiktapejpena se̱ ta̱gaꞌ iga matekipano iga Dios, amo xikta̱li moma̱ꞌ ipan itzontekon iga ti‑ora̱dowa siga ayá̱ꞌ tikmati ken iga nemi. Amo santá̱ꞌ ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemi, iwá̱n kijto̱skej iga tikye̱ꞌita yej kichijtoꞌ. Nochipa xikchi̱wa yej ye̱kti.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Iga ayá̱ꞌ tiye̱ꞌijtiyoj, amo á̱ꞌtisan xikoni̱to, no̱ xikoni alí̱n vino.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Onoꞌ sekin yej ne̱si iga kichijtokej yej aye̱kti malej iga aya agaj kijuzga̱rowaj, eꞌ onoꞌ sekin yej aya ne̱si siga kichijtokej yej aye̱kti, inó̱n ne̱siti kua̱ꞌ Dios yawi tajuzga̱ro̱ti.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ijko̱nsan no̱ onoꞌ sekin yej ne̱si iga kichi̱waj yej ye̱kti, eꞌ onoꞌ yej kichijtoꞌ yej ye̱kti iwá̱n ane̱si, eꞌ inó̱n ayá̱ꞌ nochipa i̱ya̱ntos.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.