1 Coríntios 9
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Nej wel nikchi̱wa ken nikneki. Nej iyapó̱stol Jesucristo iwá̱n kajasi iga no̱ mane‑itaka̱n ken se̱ apóstol iga nikitaꞌ Jesús yej toTe̱ko. Ipan amejeme̱n ne̱si yej nikchij iga anne̱tajto̱lkuikej kua̱ꞌ nimitzpowilijkej itájto̱l toTe̱ko.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Anka sekin ayá̱ꞌ ne‑itaj ken iyapó̱stol Dios, eꞌ amejeme̱n kajasi iga ijkó̱n xine‑itaka̱n; iga amejeme̱n ankitokaj iyojwi toTe̱ko, ompa ne̱si notekipáno̱l iga nej iyapó̱stol Dios.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ijkí̱n nikijliá ino̱mej yej ne̱po̱powaj:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Nej kajasi iga mane̱makaka̱n tákual iwá̱n yej nikoniá,
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 iwá̱n nej kajasi iga manikpiá nosiwa̱ꞌ yej kicre̱dojtoꞌ Dios iga mayawi nowa̱n ka̱n nipaxa̱lo̱ti, ijkó̱n ken kichi̱waj sekin iyapo̱stolejmej Dios, iwá̱n iyikni̱mej toTe̱ko, iwá̱n Pedro.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Ix amejeme̱n ankijtowaj iga Bernabé iwá̱n nej, nejéme̱nsan nokta yej awel nikajte̱waj ná̱mo̱l tekipáno̱l iga manikpowaka̱n petz itájto̱l Dios?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¿A̱ꞌyéj onoꞌ iga soldado iwá̱n iga itomi̱n kikowa itákual? ¿A̱ꞌyéj kito̱ka uva iwá̱n ayá̱ꞌ kikua ita̱kilka? ¿A̱ꞌyéj kicuida̱rowa borre̱gojmej iwá̱n ayá̱ꞌ koniá chi̱chiwala̱ꞌ yej kiki̱xtiliá borre̱gojmej?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Iwá̱n amo ankijto̱skej iga iní̱n nejsan nemi nikijtowa, iga iley Moisés no̱ ijkó̱n kijtowa.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Ijkí̱n ijkuilijtoꞌ ipan iley Moisés: “Amo xikte̱n‑bosa̱lti toro iga amo matakua kua̱ꞌ nemi tekipanowa iga kita̱taksa trigo kua̱ꞌ nemi ko̱ya.” Dios iní̱n kijtoj ayéj iga petz kejla̱ntoꞌ to̱rojmej,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 sino que kijtoj iga matimi̱xkui̱ti̱ka̱n. Iní̱n ley mo‑ijkuiloj iga matiye̱ꞌonoka̱n; ijkó̱n ken yej ki‑ara̱dowa ta̱jli iwá̱n yej kita̱taksa trigo iga ko̱ya, kimatij iga mota̱nili̱skej tejté̱ kua̱ꞌ támisya itekipáno̱l.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Iwá̱n siga nejeme̱n nikto̱kkej itájto̱l toTe̱ko ipan amoa̱lmajmej, ¿ix awel achi xine̱makaka̱n yej ne̱polowaj, iga ken kua̱ꞌ achi manitapixkaka̱n?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Siga sekin ankimakaj yej mitztajtaniliáj, nejeme̱n má̱j kajasi iga xine̱makaka̱n.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Amejeme̱n ankimátija iga yej tekipanowa weyitio̱pan, ompa takuaj. Ken tikijtowaj, yej kimiktiáj yo̱lka̱mej ipan altar iga kimakaj Dios iga ofrenda, kikuaj inakayo ino̱mej yo̱lka̱mej.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ijko̱nsan no̱, toTe̱ko kijtoj iga yej kipowaj itájto̱l Jesucristo, ipan inó̱n tekipáno̱l matakua̱ka̱n.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Eꞌ nej ayí̱ꞌ niktajtan tejté̱ iga nikpowa itájto̱l Dios, nimitzijkuilowiliáj iní̱n ayéj iga xine‑ixta̱waka̱n. ¡Má̱j ye̱kti manimiki que agaj mane̱ka̱walti ken nikchijtoꞌ!
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Eꞌ nej ayéj iga nimoweyimati iga nikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá, iga inó̱n nokta ne̱ti̱tankej. ¡Lástima iga nej siga ayá̱ꞌ nikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Inó̱n iga, siga nikchi̱wa iga nikyo̱lmaka, nia nimota̱nili̱ti tejté̱; eꞌ siga nikpowa iga san ne̱tekimakaj, málejsan nokta Dios ne̱máꞌ iní̱n notekipáno̱l.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ¿Te̱ nimota̱niliá? Pues nimota̱niliá iga nipa̱ki kua̱ꞌ nikpowa itájto̱l Dios iwá̱n ayá̱ꞌ nicobra̱rowa nité̱, malej kajasi manitakua ipan inó̱n tekipáno̱l.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Malej iga nej ayagaj katka iyescla̱voj, eꞌ nimochij ken kua̱ꞌ iyescla̱voj inochi iga manikpale̱wi má̱j tokni̱wa̱n iga makitokaka̱n Cristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Kua̱ꞌ nonoꞌ iwá̱n judiyojmej nimochi̱wa ken no̱ nijudiyoj, iga wel manikyo̱lyama̱na yejemej; ken tikijtowaj, yej kichijtokej ken tatekimaka iley Moisés, nej no̱ nikchi̱wa ken yej kichi̱wa ken tatekimaka la ley iga manikyo̱lyama̱naka̱n yejemej, malej iga la ley ayá̱ꞌ ne̱manda̱rowa.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Iwá̱n iga manikpale̱wi yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij ken tatekimaka iley Moisés, no̱ nimochi̱wa ken yejemej, malej iga iley Dios ne̱manda̱rowa, puej nej ne̱manda̱rowa iley Cristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Kua̱ꞌ nonoꞌ iwá̱n yej aya táwel moconfia̱rowaj ipan Dios, nimochi̱wa no̱ ken yejemej, iga wel no̱ manikpale̱wi̱ka̱n iga mamosalva̱ro̱ka̱n. Ken tikijtowaj, nej nimochi̱wa ken sejsé̱ de ino̱mej, iga wel manikma̱nawi sekin.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Nochi iní̱n nikchi̱wa iga mamo‑i̱xmati itájto̱l Dios yej tasalva̱rowa, iga wel no̱ manikita yej ye̱kti ken kijtowa iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Amejeme̱n ankimatij iga ka̱n motalo̱lo nochi motalowaj, eꞌ sé̱sanwaꞌ in yej kita̱niá. Ijkó̱n no̱ amejeme̱n, ximotalo̱ka̱n iga no̱ xikta̱ni̱ka̱n yej Dios te̱maka.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Nochi yej momachtiáj iga motalo̱skej, kikajte̱waj nochi yej wel kichi̱wiliáj yej aye̱kti. Iwá̱n yejemej kichi̱waj inó̱n iga san makita̱ni̱ka̱n se̱ corona yej chijtoꞌ iga iyiswayomej laurel, yej nimaní̱n pala̱ni; eꞌ tejeme̱n tiawij tikta̱ni̱tij yej ayí̱ꞌ nokta tamis.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Iwá̱n nej ayá̱ꞌ san nimona̱mo̱ltalowa; ayá̱ꞌ nitamaga ken inó̱n yej san tanajna̱mo̱lmaga.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ma̱jwaꞌ, nikikno̱chi̱wa nocue̱rpoj iwá̱n niktekimaka iga makichi̱wa ken nej nikneki, iga amo santá̱ꞌ nika̱wis mal iyi̱xtaj Dios, kua̱ꞌpa nej nikmachtij sekin ken iga mamoconfia̱ro ipan toTe̱ko.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.