1 Coríntios 9

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nej wel nikchi̱wa ken nikneki. Nej iyapó̱stol Jesucristo iwá̱n kajasi iga no̱ mane‑itaka̱n ken se̱ apóstol iga nikitaꞌ Jesús yej toTe̱ko. Ipan amejeme̱n ne̱si yej nikchij iga anne̱tajto̱lkuikej kua̱ꞌ nimitzpowilijkej itájto̱l toTe̱ko.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Anka sekin ayá̱ꞌ ne‑itaj ken iyapó̱stol Dios, eꞌ amejeme̱n kajasi iga ijkó̱n xine‑itaka̱n; iga amejeme̱n ankitokaj iyojwi toTe̱ko, ompa ne̱si notekipáno̱l iga nej iyapó̱stol Dios.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ijkí̱n nikijliá ino̱mej yej ne̱po̱powaj:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Nej kajasi iga mane̱makaka̱n tákual iwá̱n yej nikoniá,
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 iwá̱n nej kajasi iga manikpiá nosiwa̱ꞌ yej kicre̱dojtoꞌ Dios iga mayawi nowa̱n ka̱n nipaxa̱lo̱ti, ijkó̱n ken kichi̱waj sekin iyapo̱stolejmej Dios, iwá̱n iyikni̱mej toTe̱ko, iwá̱n Pedro.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Ix amejeme̱n ankijtowaj iga Bernabé iwá̱n nej, nejéme̱nsan nokta yej awel nikajte̱waj ná̱mo̱l tekipáno̱l iga manikpowaka̱n petz itájto̱l Dios?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿A̱ꞌyéj onoꞌ iga soldado iwá̱n iga itomi̱n kikowa itákual? ¿A̱ꞌyéj kito̱ka uva iwá̱n ayá̱ꞌ kikua ita̱kilka? ¿A̱ꞌyéj kicuida̱rowa borre̱gojmej iwá̱n ayá̱ꞌ koniá chi̱chiwala̱ꞌ yej kiki̱xtiliá borre̱gojmej?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Iwá̱n amo ankijto̱skej iga iní̱n nejsan nemi nikijtowa, iga iley Moisés no̱ ijkó̱n kijtowa.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ijkí̱n ijkuilijtoꞌ ipan iley Moisés: “Amo xikte̱n‑bosa̱lti toro iga amo matakua kua̱ꞌ nemi tekipanowa iga kita̱taksa trigo kua̱ꞌ nemi ko̱ya.” Dios iní̱n kijtoj ayéj iga petz kejla̱ntoꞌ to̱rojmej,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 sino que kijtoj iga matimi̱xkui̱ti̱ka̱n. Iní̱n ley mo‑ijkuiloj iga matiye̱ꞌonoka̱n; ijkó̱n ken yej ki‑ara̱dowa ta̱jli iwá̱n yej kita̱taksa trigo iga ko̱ya, kimatij iga mota̱nili̱skej tejté̱ kua̱ꞌ támisya itekipáno̱l.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Iwá̱n siga nejeme̱n nikto̱kkej itájto̱l toTe̱ko ipan amoa̱lmajmej, ¿ix awel achi xine̱makaka̱n yej ne̱polowaj, iga ken kua̱ꞌ achi manitapixkaka̱n?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Siga sekin ankimakaj yej mitztajtaniliáj, nejeme̱n má̱j kajasi iga xine̱makaka̱n.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Amejeme̱n ankimátija iga yej tekipanowa weyitio̱pan, ompa takuaj. Ken tikijtowaj, yej kimiktiáj yo̱lka̱mej ipan altar iga kimakaj Dios iga ofrenda, kikuaj inakayo ino̱mej yo̱lka̱mej.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ijko̱nsan no̱, toTe̱ko kijtoj iga yej kipowaj itájto̱l Jesucristo, ipan inó̱n tekipáno̱l matakua̱ka̱n.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Eꞌ nej ayí̱ꞌ niktajtan tejté̱ iga nikpowa itájto̱l Dios, nimitzijkuilowiliáj iní̱n ayéj iga xine‑ixta̱waka̱n. ¡Má̱j ye̱kti manimiki que agaj mane̱ka̱walti ken nikchijtoꞌ!
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Eꞌ nej ayéj iga nimoweyimati iga nikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá, iga inó̱n nokta ne̱ti̱tankej. ¡Lástima iga nej siga ayá̱ꞌ nikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Inó̱n iga, siga nikchi̱wa iga nikyo̱lmaka, nia nimota̱nili̱ti tejté̱; eꞌ siga nikpowa iga san ne̱tekimakaj, málejsan nokta Dios ne̱máꞌ iní̱n notekipáno̱l.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ¿Te̱ nimota̱niliá? Pues nimota̱niliá iga nipa̱ki kua̱ꞌ nikpowa itájto̱l Dios iwá̱n ayá̱ꞌ nicobra̱rowa nité̱, malej kajasi manitakua ipan inó̱n tekipáno̱l.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Malej iga nej ayagaj katka iyescla̱voj, eꞌ nimochij ken kua̱ꞌ iyescla̱voj inochi iga manikpale̱wi má̱j tokni̱wa̱n iga makitokaka̱n Cristo.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Kua̱ꞌ nonoꞌ iwá̱n judiyojmej nimochi̱wa ken no̱ nijudiyoj, iga wel manikyo̱lyama̱na yejemej; ken tikijtowaj, yej kichijtokej ken tatekimaka iley Moisés, nej no̱ nikchi̱wa ken yej kichi̱wa ken tatekimaka la ley iga manikyo̱lyama̱naka̱n yejemej, malej iga la ley ayá̱ꞌ ne̱manda̱rowa.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Iwá̱n iga manikpale̱wi yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij ken tatekimaka iley Moisés, no̱ nimochi̱wa ken yejemej, malej iga iley Dios ne̱manda̱rowa, puej nej ne̱manda̱rowa iley Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Kua̱ꞌ nonoꞌ iwá̱n yej aya táwel moconfia̱rowaj ipan Dios, nimochi̱wa no̱ ken yejemej, iga wel no̱ manikpale̱wi̱ka̱n iga mamosalva̱ro̱ka̱n. Ken tikijtowaj, nej nimochi̱wa ken sejsé̱ de ino̱mej, iga wel manikma̱nawi sekin.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Nochi iní̱n nikchi̱wa iga mamo‑i̱xmati itájto̱l Dios yej tasalva̱rowa, iga wel no̱ manikita yej ye̱kti ken kijtowa iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Amejeme̱n ankimatij iga ka̱n motalo̱lo nochi motalowaj, eꞌ sé̱sanwaꞌ in yej kita̱niá. Ijkó̱n no̱ amejeme̱n, ximotalo̱ka̱n iga no̱ xikta̱ni̱ka̱n yej Dios te̱maka.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nochi yej momachtiáj iga motalo̱skej, kikajte̱waj nochi yej wel kichi̱wiliáj yej aye̱kti. Iwá̱n yejemej kichi̱waj inó̱n iga san makita̱ni̱ka̱n se̱ corona yej chijtoꞌ iga iyiswayomej laurel, yej nimaní̱n pala̱ni; eꞌ tejeme̱n tiawij tikta̱ni̱tij yej ayí̱ꞌ nokta tamis.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Iwá̱n nej ayá̱ꞌ san nimona̱mo̱ltalowa; ayá̱ꞌ nitamaga ken inó̱n yej san tanajna̱mo̱lmaga.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ma̱jwaꞌ, nikikno̱chi̱wa nocue̱rpoj iwá̱n niktekimaka iga makichi̱wa ken nej nikneki, iga amo santá̱ꞌ nika̱wis mal iyi̱xtaj Dios, kua̱ꞌpa nej nikmachtij sekin ken iga mamoconfia̱ro ipan toTe̱ko.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.