1 Coríntios 6

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kua̱ꞌ agaj de amejeme̱n kite̱lwi̱jneki agaj, ¿te iga mote̱lwi̱tij iná̱ꞌ yej manda̱rowaj yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios, kua̱ꞌpa wel mayawi iwá̱n tokni̱wa̱n yej kitokaj Dios?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Ix ayá̱ꞌ ankimatij iga yej kitokaj Dios yawij kijuzga̱ro̱tij nochi yej onokej ipan iní̱n ta̱jli? Siga amejeme̱n anyawij ankijuzga̱ro̱tij yej onokej ipan iní̱n ta̱jli, ¿ix awel amejeme̱n ankijuzga̱rowaj kua̱ꞌ achi mokuejkueso̱lo?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Ix ayá̱ꞌ ankimatij iga tejemej no̱ tiawij tikjuzga̱ro̱tij a̱ngelejmej? ¿Te iga yej nij mochi̱wa awel ankijuzga̱rowaj?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Kua̱ꞌ amokuejkuesowaj, ¿te iga anmote̱lwi̱tij iná̱ꞌ yej ayá̱ꞌ ki̱xmati Dios?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nikijtowa iní̱n iga xipi̱na̱waka̱n. ¿Ix ateyi nisé̱ de amejeme̱n yej wel makijuzga̱ro kua̱ꞌ mokuejkuesowaj sekin yej kitokaj Cristo?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Ix ye̱kti iga se̱ tokni̱n tate̱lwiá iná̱ꞌ yej tajuzga̱rowaj yej ayá̱ꞌ kicre̱dojtoꞌ Dios?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Eꞌ aye̱kti nokta iga amejeme̱n ximokuejkueso̱ka̱n, iga ijkó̱n ankichi̱waj anmopojpolowaj. ¿Te iga ayá̱ꞌ matikijyo̱wi̱ka̱n kua̱ꞌ tejté̱ te̱chi̱wiliáj yej aye̱kti? ¿Te iga ayá̱ꞌ ximomakaka̱n iga mamitztachteki̱ka̱n?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Eꞌ amejeme̱n, ma̱jwaꞌ ankichi̱waj yej aye̱kti, iwá̱n ankitachtekiáj amokni̱wa̱n.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Ix ayá̱ꞌ ankimatij iga yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemij ayá̱ꞌ kalakiskej ka̱n reina̱rowa Dios? Amo mamitzkajkaya̱waka̱n; akalakiskej yej mote̱kaj iwá̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ, akalakiskej yej kiweyimati̱ltiáj i̱dolojmej, niga yej na̱miktitokej wa̱n moté̱kajoꞌ wa̱n seꞌ, niga tajta̱gaꞌ yej mosiwa̱tiliáj, niga tajta̱gaꞌ yej mote̱kaj wa̱nsan ita̱ga‑ikni̱n yej mosiwa̱tiliá,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 niga yej tachtekij, niga yej kipoxpiasnekij tomi̱n, niga yej ta̱wa̱naj, niga yej tama̱lijliáj, niga yej taxijxi̱kowaj, ini̱mej ayá̱ꞌ kalakiskej ka̱n reina̱rowa Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ijkó̱n katka ankichi̱wayaj sekin de amejeme̱n; eꞌ iná̱n Dios mitzperdona̱rójkeja, mitztapejpenkej iga ximochi̱waka̱n ipilowa̱n, iwá̱n anye̱ꞌonókeja iyi̱xtaj Dios iga yej kichij toTe̱ko Jesucristo iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mojtowa: “Se̱ wel kichi̱wa yej kineki.” Inó̱n sí kena, eꞌ ayá̱ꞌ nochi te̱ye̱ꞌchi̱wa. Kena, se̱ wel kichi̱wa ken kineki, eꞌ nej animomaka iga tejté̱ yej aye̱kti mane‑ilpito.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ómpaya ken ankijtowaj, iga tákual iga tojti iwá̱n tojti iga tákual; eꞌ Dios yawi kipolo̱ti iyo̱mexti. Eꞌ ayá̱ꞌ tikpiáj tocue̱rpoj iga se̱ mamote̱ka wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ; tocue̱rpoj tikpiáj iga matikchi̱waka̱n ken kineki toTe̱ko, iga tocue̱rpoj itatki toTe̱ko.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ijkó̱n ken Dios ki‑ojpa‑ixitij toTe̱ko, tejemej no̱ yawi te̱ojpa‑ixiti̱ti iga ipode̱r.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ix ayá̱ꞌ ankimatij iga sejsé̱ de amejeme̱n imie̱mbroj icue̱rpoj Cristo? ¿Awel tikuij tájkol de inó̱n icue̱rpoj Cristo iga matikse̱tili̱ka̱n iwá̱n icue̱rpoj siwa̱ꞌ yej mote̱ka wa̱n se̱sé̱? ¡Amo ijkó̱n matikchi̱waka̱n!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Ix amejeme̱n ayá̱ꞌ ankimatij iga kua̱ꞌ se̱ ta̱gaꞌ moseka̱ntiliá iwá̱n se̱ siwa̱ꞌ yej mote̱ka wa̱n se̱sé̱, ino̱mej o̱me̱n mochi̱waj se̱san cuerpo? Pues itájto̱l Dios kijtowa: “Iyo̱mextimej mochi̱waskej ken se̱san cuerpo.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Eꞌ kua̱ꞌ agaj mona̱ꞌtechowa iwá̱n toTe̱ko, se̱san mochi̱wa iwá̱n toTe̱ko ipan iya̱lmaj.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Amo nokta nike̱man ximosente̱kaka̱n wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n anna̱miktitokej. Tejté̱ seꞌ yej mochi̱wa yej aye̱kti yej se̱ kichi̱wa, ayá̱ꞌ iga̱naj kichi̱waltiá icue̱rpoj yej aye̱kti, eꞌ yej mote̱ka iwá̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ, inó̱n sí iga̱naj kichi̱waltiá icue̱rpoj yej aye̱kti.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ix ayá̱ꞌ ankimatij iga amejeme̱n amocue̱rpoj itio̱pan iyEspí̱ritoj Dios; ino̱nsan Espíritu yej Dios mitzmakakej iwá̱n yej onoꞌ ipan amejeme̱n? Amejeme̱n ayéj amotatki in amocue̱rpoj,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 iga pox patiyoj iga Dios mitzkojkej. Inó̱n iga matikweyimati̱lti̱ka̱n Dios iga tocue̱rpoj iwá̱n iga toespí̱ritoj, iga iyo̱mexti itatki Dios.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.